美国英语里有不少成语和俗语和眼睛,就是英语里的eyes这个字有关的。今天我们就来给大家介绍两个由eyes这个字组成的习惯用语。
人们在碰到突然的、出乎意料之外的事的时候往往会睁大了眼睛表示惊奇。美国人在形容这种情景时经常说: Somebodys eyes pop out.其实,中国人在形容某人感到十分惊奇时也经常说:那个人的眼珠子都快掉出来了。这和英文里的eyes pop out很相似。现在我们来举个例子吧:
例句-1: My wifes eyes popped out when she saw the necklace I bought her for our twentieth wedding anniversary.
这个人说:在我们庆祝结婚二十周年时,我给我的妻子买了一条项链。当她看到那条项链时,她眼睛睁得可大了。
大家可能都知道,美国的离婚率是很高的,正因为如此,人们对结婚周年是很重视的,特别是逢十的结婚周年,如二十周年、三十周年等,一般当事人都要举行盛大庆祝活动。
Have your eyes popped out还可以用在其他场合,下面就是一个例子:
例句-2: I hadnt seen my niece since she was a child, so when she visited town the other day my eyes popped out -- shes grown into a very beautiful young woman.
这个人说:我还是在我侄女是个孩子的时候见过她。自从那时起,我一直就没有机会见到她。因此,那天她突然来这儿访问使我感到十分惊奇。她已经长大,变成一个很漂亮的年轻少女了。
有的人不管发生什么大事,似乎从来也不会感到惊奇,他们总能保持镇静,连眼睛都不眨一下,这在英文里就是:Not even bat an eye。Bat这个字的一个解释是眨眼睛。可是,在这种情况下,它经常是以否定的形式出现的。举一个例子就更能说明这个问题了:
例句-3: Bill didnt even bat an eye when they told him he had just won the lottery. He just shrugged and said, Well, I guess I can use the money.
这句话的意思是:当比尔听到他中了头奖的时候,他连眼睛都没有眨一下,只是耸耸肩膀说:行,我想这些钱是会有用的。
中了头奖不表现激动,这已经很不容易了。要是一个人在赌钱的时候输了钱,还要保持镇静的话那就更不容易了,可是比尔就能做到。请你们听一听和他一起赌钱的人是怎么说的:
例句-4: Bill lost five thousand dollars on this one poker hand, but he didnt even bat an eye--he just shrugged and said, Easy come, easy go. Come on and deal the next hand!
这个人说:比尔在仅仅打一付扑克牌游戏的过程中就输了五千美元。可是他眼睛都没眨一下。他只是耸耸肩说:来得容易,去得容易。快,发牌吧。
以上我们给大家介绍了两个由eyes这个字组成的习惯用语。第一个是eyes pop out。Eyes pop out是指当一个人在感到很惊奇的时候,眼睛睁的大大的。我们今天讲的另一个和eyes有关的俗语是not even bat an eye。Not even bat an eye是眼睛都不眨一下的意思。
上一篇: 找找哪些是你的口头禅?
下一篇: 演讲开场15秒,抓住观众的心