鲜美多汁的水果在夏季最受人们欢迎, 然而在英文里它却不一定总是褒义。比如下面:sour grapes。 Sour 是酸的意思,grapes 就是葡萄。中文里也有酸葡萄的说法,而且中英文的意思也完全相同。举个例子就能说明这一点:
例句-1: Bill was sure hed be elected class president. But when Mary beat him in the voting, he told us he was glad he didnt get the job because it was too much work. Thats nothing but sour grapes!
这句话翻成中文是说:比尔开始认为他肯定能当选为班主席。但是,当玛丽在选举中击败他以后,他对我们说,他很高兴他没有得到这个职位,因为当了班主席工作太多了。他这么说纯属是吃酸葡萄!
下面是另一个关于 sour grapes 的例子:
例句-2: Talk about a clear case of sour grapes! When Bobs girl friend left him to marry another man, he went around telling anybody who would listen that he left her because she wasnt good enough for him.
这人说:要说吃酸葡萄吧,这件事可是很明显的了。当鲍勃的女朋友和另外一个人结婚后,鲍勃到处去对那些愿意听他诉苦的人说,是他不要他的女朋友的,因为他的女朋友配不上他。
上一篇: 地道英语:做好事以便获表扬
下一篇: 地道英语:流氓暴徒