善后的表达法
7月25日,炮火再伤联合国驻黎巴嫩临时部队和军事观察员,而这一次,中国人不幸上了死亡者名单。在对遇难人员表示深切哀悼的同时,胡锦涛主席立即指示有关部门妥善处理我遇难人员善后工作。
请看《中国日报》相关报道:
Chinese President Hu Jintao on Wednesday expressed his 'deep condolences' over the death of a Chinese UN observer killed in an Israeli air raid on a UN post in south Lebanon.
President Hu demanded the Chinese departments concerned properly handle the aftermath of the incident and take every measure necessary to ensure the safety of Chinese nationals in Lebanon, said the statement from Chinese Foreign Ministry.
很多时候,在汉语上下功夫才是中英文互译的突破口。要译好善后,得首要理解善后的含义灾变丧乱后,妥善处理遗留问题。单词aftermath指the result following a bad event such as an accident or war(由事故或战争而导致的结果),很确切地表达了汉语余秧,余波的内涵。
由此,善后 的相应英文表达就是to properly handle the aftermath of the accident。资讯中,由上下文,accident可用incident(空袭这一事件)来代替。另外,handle和deal with做处理时也可互换。
中国日报网站
下一篇: 高中英语语法-恋爱中的“欲擒故纵”趣谈
我们只有一个地球
国内英语资讯:Chinas major grain-producing province launches germplasm pool
My Daily Schedule
国内英语资讯:35 central Party, state institutions targeted in new round of disciplinary inspections
Building a Paper Factory
what do you think of Internet
国际英语资讯:Spotlight: Russia marks Victory Day amid COVID-19 battle
国际英语资讯:Spotlight: Slamming Trumps coronavirus response, Obama stresses urgency for Democrats to r
体坛英语资讯:Shandong Luneng midfielder Fellaini tests positive for COVID-19
My Hobbies
My Experience in Examination
To Be a Teacher 0r a Businessman
Haste Makes Waste
Don't Let Card Collecting Affect Your St
A Letter to Tom
Strengths and Weaknesses
father is a gentle man
My parents
国际英语资讯:Feature: Kazakhstan marks Victory Day anniversary amid spread of COVID-19
国际英语资讯:COVID-19 recoveries top 100,000 in Italy