汉英翻译中的新词新语讲解之二
机:singlevse camera
本文所说兼收并蓄的另一层意思是指某一新词虽然已经有了一种基于多种不错的译文,但一旦有了(更为)理想的新译文时,不妨将其一并纳入。例如,暴利虽已有excessive/extravagan t/exorbitant/sudden huge profit等译文,但windfall profit也是上好的字眼。又如,暴发户现有译文upstart,parvenu,noov(e),nouveauriche (new rich)等,可口语中的jumped-up people也颇有味道。
再如,快餐大致已有snack (food),quick meal,fast(food, meal),takeaway,carryout等译文,然英文新词MRE(meals ready to eat)却也让人耳目一新,欲舍不能。
汉译英难,而没有先例可援的汉语新词语语英译则更难。在此,笔者不揣谫陋,就汉英新词新语翻译的有关方法及应注意的事项谈了几点意见,翼能带给读者些许思考。
VOA慢速英语网
下一篇: 高中英语语法-英文的快速阅读
纽约州的犹太人专用猪肉
国内英语资讯:China-Latin America cooperation benefits both peoples: spokesperson
如何种植幸福?
基因作祟 欧美人天生爱吃汉堡
国际英语资讯:Russia to hold Navy Day parades
普京:美国是全球经济的“寄生虫”
奥巴马就债务上限谈判发表演讲
国内英语资讯:China highlights support to Xinjiang through pairing assistance
凯特妹妹名字成2011年婴儿热门名字
国内英语资讯:MoU on China-Ireland STI cooperation signed in Dublin
新《还珠格格》吃力不讨好
招聘季节 面试时有何禁忌
美国政府可用现金比苹果公司还少?
体坛英语资讯:Paraguay boss Berizzo lauds players after Copa America exit
立陶宛市长铁腕对付违章停车
巧克力要怎样吃才能健康不发胖
累了不妨小憩一会 打盹好处多多
英国三成男人出轨对象多为伴娘
国际英语资讯:NYC officer in chokehold death of black man wont be charged
国际英语资讯:Rising flood waters threatening 6 mln people across South Asia
中年发福非好事 或引发大脑萎缩
英国议员成微博控 年均用1千小时
美债危机让奥巴马生日不快乐
国际英语资讯:Spotlight: Von der Leyen becomes first female EU executive chief with narrow win
搬家不用愁 把你的家装进箱子里
纽约同性婚姻法生效 掀同性婚礼高潮
孙杨10年来首破1500米自由泳纪录
结婚誓词:两个人一辈子的承诺
PS的图片不能登广告? 朱莉娅罗伯茨英国广告被封
国内英语资讯:Stable Chinese growth benefits world, U.S. economies: spokesperson