1)【熔炉】(The Melting Pot) 备考指数:☆☆☆
美国的别称。因为美国是一个由来自世界各地不同民族的移民融合组成的国度。这些移民说的英语不像英国人的英语那样具有较强的阶层性与地域多样性。他们形成了相似的生活习惯与礼节;城乡居民的差别也不像其他国家的那样明显。美国社会虽然竞争性强,且存在着种族歧视,但它在同化来自不同民族的移民方面又表现出相当大的弹性与包容性。因而,形成了全新的整体文化与共同的民族意识,使美国成为一个多民族组成的国家。美国人的人生观是基于个人奋斗、自我管束与竞争精神之上的。
下一篇: 托业听力PartA:短对话
HK students aim for mainland universities
Hu urges G20 to safeguard fragile recovery
Tourists may get 3-day visit window
UK binge drinking 'at crisis levels'
Owners unlikely to license pet dogs
Afghan killings suspect remembers little: Lawyer
45 feared dead in Russian jet crash
Replica of London Games torch to be sold in China
US seeks China's nod for sanctions against DPRK
70 Chinese arrested in Nigeria freed
从“啃老族”的英文翻译说起
Calls for anti-China protests will worsen island impasse
Millions paid to milk scandal victims
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-菇菌类
Tough stance proposed against driving, drugs
老外称中国驾照多处翻译错误 性别成雌雄同体
UN report sounds alarm to clean up oceans
Flame for London Games lit in Greece
Water source in HK, Macao safe
Cyber attacks affect 'both nations'
Li calls for closer ties with Australia
Foreigners receiving more legal support
从“坑爹”说起
Two charged in Chinese students' killing
Victim of beating that sparked LA riots dies
Suspect oil found in Yunnan
China to start issuing e-passports to better protect personal data
Quake in northern Italy kills 6
Twisters leave at least one dead in Japan
Student sentenced for burning classmate