雅思写作学习材料:美国总统演说-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 >留学英语 > 雅思英语 > 雅思英语写作 > 雅思写作学习材料:美国总统演说

雅思写作学习材料:美国总统演说

发布时间:2016-02-29  编辑:查字典英语网小编

  中国一句成语叫画龙点睛,往往最后一笔最传神。美国新任总统的就职演说也是一样,最值得关注的就是最后一部分,怎样让听众情绪high到最高点。当然,我指的是演讲的最后一部分,而不一定是最后一句话,因为美国总统演讲的最后一句话一般都上帝有关,最典型的一句是God bless you and may God bless America,有点像过去中国人说的万岁万岁万万岁,只是一个程式。正如毛泽东所说,真正的上帝其实就是人民大众,美国的总统对这一点也非常清楚,所以演讲的最后总是落脚到美国民众。

  直到今天,人们还津津乐道1961年1月20日肯尼迪就职演讲结尾时的点睛之笔:我的美国同胞们:不要问你的国家可以为你做什么,而要问你可以为你的国家做什么。肯尼迪的那番话对他的美国同胞提出了高标准严要求,而肯尼迪的继承人约翰逊在1965年1月20日的就职演说的结尾则引用了圣经的一句话恭维他的美国同胞:请赐我智慧与知识,让我得以面对我们的人民。不然,怎样能估量出我们人民的伟大呢?

  约翰逊之后的总统就是打开中美关系大门的尼克松总统,他两度当选总统,所以有两次就职演说。他在1973年1月20日第二次就职演说的结尾提起了他的前任:当我站在这里,一个被历史赋予了神圣性的地方,我想到了在我之前曾经站在这里的那些人,想到了他们的美国梦,我知道他们中的每个人都意识到:为了使梦想成真,他们个人的努力远远不够,需要民众的助力。

  1977年1月20日卡特总统在就职演说中的结尾已经提到了他离任的那一天:我和你们一样希望,当我作为你们的总统任期结束的时候,人们将会这样谈论我们的国家:..,他的希望包括了很多内容,但都很朴实,这里只举几个例子:每个有劳动能力的人都找到了有价值的工作;不论强弱、贫富在法律面前都人人平等;每个美国家庭都和谐兴旺。

  卡特只担任了一任总统,接任的里根则担任了两届总统职位,他在1981年1月20日第一次就职演讲的结尾讲了第一次世界大战中一个普通士兵的故事。这个士兵的名字叫Martin Treptow,他本来在美国一个小城的理发店工作,大战开始后他应征入伍来到了法国战场。当这位士兵在战场上牺牲后,人们在他的身上发现了一个日记本,里面有这样的决心书:美国必胜。为此,我要工作,我要节俭,我要奉献,我要忍耐,我要热忱地竭尽最大努力去战斗,就好象整个战争的胜负取决于我一个人。

  1989年1月20日就职的老布什在就职演讲的最后也谈到了历史,但是不是像里根那样讲了一个动人故事,而是诗情画意的描述:我把历史看作是一本有许多页码的书籍,每一页都记录了心想事成的每一天。微风吹过,翻开了新的一页,新的故事开始了。

  克林顿在1997年1月20日他的第2次就职演说的最后也使用了诗的语言,但不是像布什一样描述历史,而是展望未来:我们还看不到我们的后代的面孔,也永远不会知道他们的名字,但是当他们谈论到我们的时候,希望他们会说我们把祖国领进了新的世纪,把有活力的美国梦留给了所有的子孙。

  2001年1月20日,小布什在他的第1次就职演讲中的最后使用了排比句式鼓舞民心:永不疲惫、永不气馁、永不完竭,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去体现我们每个人和所有人生命的尊严。

  小布什虽然说得好听,但是他重树的目标显然并没有达到。8年后,当美国历史上第一位非洲裔总统就任的时候,奥巴马是以这样颇为沉重的语句结束他的就职演说的:满怀希望和信念,让我们再度穿越冰凌,顶住来袭的风暴。愿我们的孩子的孩子们这样评说:当先辈们当年面临严峻考验的时候,他们没有停下脚步,没有回头,也没有动摇。

  下面你可以看看哪些对写作有价值?

  奥巴马就职演讲稿My fellow citizens:

  我的同胞们:

  I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

  今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。

  Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.

  So it has been. So it must be with this generation of Americans.

  现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

  These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that Americas decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

  Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.

  On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

  今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。

  We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

  美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。

  在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。,这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

  For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

  For us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

  For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

  一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。

  This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

  今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

  For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technologys wonders to raise healthcares quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

  我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。

  Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。

  

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •