1.Halfway across the room, a small pistol in his hand, stood a man.
结构:全句只有1个谓语动词:stood.本句是完全倒装结构,按正常语序应该是:A small pistol in his hand, a man stood halfway across the room. 其中,a small pistol in his hand 是一个独立主格结构,修饰主语a man.
翻译:一名男子站在屋子中间,手里拿着一支手枪。
2.They do not seem to like one another very much, neither are they too keen on conventional people.
结构:全句有2个谓语动词:do和are.本句的后半部分是一个主谓倒装的单句,按正常语序应该是:They are neither too keen on conventional people. 注意neither指的是一个都不。
翻译:他们看起来不太喜欢彼此。他们也都不怎么喜欢传统的人。
3.Down came the white only notices in buses, hotels, trains, restaurants, sporting events, rest rooms and on park benches that once could be found everywhere throughout the South.
结构:全句有2个谓语动词:came,could be.其中主句的是:came.按照正常语序句子主干应该是:The white only notices came down. Notices后面的介词短语,作为后置定语修饰notices.介词短语后面还有一个that引导的定语从句修饰notices.为了避免主语部分过于冗长,因而将主谓倒装。
翻译:曾经一度在南部的公车上,旅馆里,火车上,饭店里,在体育赛事中,在公共卫生间里,在公园长椅上到处可见的白人专用的牌子已经取下。
4.Quite different is the outcome of successful insurrections like those of July 1830 and February 1848.
结构:全句只有1个谓语动词:is.本句是一个完全倒装句,按照正常语序应该是:The outcome of successful insurrections like those of July 1830 and February 1848, is quite different.介词短语like those of作为后置定语修饰insurrections,其中为了省略而使用those 代替the insurrections.
翻译:像1830年7月起义和1848年2月起义这样的成功起义的结果是大不相同的。
5.Splendid is the architecture of Manhattan, the heart of the city, with its hundred and more skyscrapers.
结构:全句只有1个谓语动词:is.本句是一个完全倒装句。按照正常语序应该是:The architecture of Manhattan, the heart of the city, with its hundred and more skyscrapers, is splendid.
翻译:作为这座城市的中心,曼哈顿的摩天大厦有百余幢之多,其建筑十分壮观。
6.Especially popular were his Sunday evening dinners, usually followed by musical performances.
结构:全句只有1个谓语动词:were.本句是一个完全倒装句,按照正常语序应该是:His Sunday evening dinners, usually followed by musical performances, were especially popular. 过去分词短语followed by musical performances作为后置定语修饰dinners.
翻译:他的周日晚餐尤其受欢迎,晚餐结束后通常还有音乐演出。
7.Only in recent years have women begun to catch up with men in this area.
结构:全句只有1个谓语动词:begun.本句是一个以only开头的主谓倒装句,按照正常语序应该是:Women have begun to catch up with men in this area only in recent years. Only在句中起强调作用,所强调的是in recent years.
翻译:仅仅是近几年来,妇女才开始在这个领域赶上男子。
8.Worse perhaps was the idea of Saturday afternoon cricket; most of my friends would be enjoying leisure at that time.
结构:全句有2个谓语动词:was和would be.整句话由两个简单句构成,其中第一个简单句是一个完全倒装句,按照正常语序应该是:The idea of Saturday afternoon cricket was perhaps worse.
翻译:星期六下午去打板球这主意也许更糟糕;那个时候我的朋友通常都会自在享受悠闲时光。
上一篇: 雅思写作常用句型整理
下一篇: 雅思大作文如何保持流畅性
国内英语资讯:AI to create over 100,000 jobs in one Chinese province alone
体坛英语资讯:Qatari official hails Kuwaits support for 2022 FIFA World Cup
没有冰淇淋,古人夏天都吃什么?
国内英语资讯:China to test underwater gliders, submersible in latest expedition
国内英语资讯:Chinas top legislator holds talks with Cypriot house president
国内英语资讯:Peace urged for upcoming district elections in Hong Kong
健身后,这七件事一定不要做
三部门下发通知叫停校园贷 鼓励银行进校园
体坛英语资讯:Calmejane claims first Tour de France stage win despite cramps
体坛英语资讯:Defending champion Murray beats Fognini to reach fourth round
国内英语资讯:Xi to visit Greece, attend BRICS summit in Brazil
国内英语资讯:Xi Focus: Xis trip to Greece, Brazil to advance bilateral ties, BRICS cooperation
国际英语资讯:Turkish president mulling shuttle diplomacy in Gulf
英语美文:放下戒心,大自然如此和谐
长时间久坐 你的身体会发生什么?
The Free Meal 免费的午餐
骑自行车也能除霾?
国内英语资讯:Xis Germany visit lifts bilateral cooperation to higher level: FM
国内英语资讯:China intensifies efforts to ensure supply of farm produce, keep prices stable
全国首艘无人智能巡逻艇上岗
Gut punch?
国内英语资讯:Premier Li meets with Macron
体坛英语资讯:China reach mens team final of Gymnastics Worlds
研究发现:提前退休会加速认知能力下降
国内英语资讯:Xi holds talks with Macron, pledging for enhanced China-France ties
体坛英语资讯:China wins dual gold in ITTF World Tour finals in Australia
美国乘客滋事欲开舱门 被空姐两酒瓶砸头
查理的新轮椅
国内英语资讯:G20 needs to build digital economy friendly to growth, jobs: Xi
国内英语资讯:President Xi urges efforts to advance judicial reform