分割结构是一种修辞手段,在英语句子中,特别是在书面语中,比较常见。分割结构就是指把英语句子中原来属于一个整体的句子成分分割开,一部分留在句子的原来位置,另一部分远离原来位置。
如:The best books are treasuries of good words,the golden thoughts,which,remembered and cherished,become our constant companions and comforters. 不难看出which become our constant companions and comforters原本是一个整体,被用作状语的过去分词remembered and cherished分割开。常见的分割结构形式有同位语或同位语从句与先行词的分割,定语或and定语从句与先行词的分割,主语与谓语的分割,谓语与宾语的分割。使用分割结构的目的是使语句结构平衡,避免头重脚轻,或者为了使表达的主题思想更加突出醒目,读起来更通顺流畅。分割结构的存在说明了英语在结构形式和表达方法上的生动性和灵活性,但也造成了句子结构的错综复杂。对于分割结构,只有从结构上和语意上弄清它才能避免理解上的错误,英译汉时要把原来属于一个整体部分的意义译出。
如:An unusual present was given to him for his birthday,a book on ethics.过生日的时候他得到了一件不寻常的礼物一本关于伦理道德的书。
再如:After Galileos work the feeling grew that there were universal laws governing the motion of bodies and that these laws might apply to motion in the heavens as well as on earth.在伽利略著作之后,这样的认识加强了,即认为存在着支配物体运动的普遍规律,这些规律不仅支配着地球上的也支配着天体上的物体的运动。
此外,还有定语与其中心词被分隔,某些词语与其所要求的介词被分隔,动词与其宾语被分隔,介词与其宾语被分隔等。总之,英语的分隔应遵循尾重原则和句尾信息焦点原则。阅读时要注意把原来属于一个整体的各部分找出来。
1. Such a viewpoint,particularly prominent in the developing countries,is reinforced by the widely-held belief that it is not the peaceful application of nuclear energy that is endangering the survival of mankind.
第一层:Such a viewpoint,主 particularly prominent in the developing 定 countries,is 系 reinforced 表 by the widely-held belief 状 that it is not the peaceful application of nuclear energy that is end- 同位语从句 angering the survival of mankind.
第二层:that 引 it 形主 is not 系 the peaceful application 强调主语 of nuclear energy 定 that 引 is endangering 谓 the survival 宾 of mankind. 定
上一篇: 阅读问题雅思官方解释(英)
下一篇: 雅思阅读8种题型解题方法(上)
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:25
2016届高考英语一轮复习考点规范练:Module6 War and Peace36(含解析)外研版选修6
川普成女性公敌 “穿衣令”再次激怒女同胞
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:3
常用翻译技巧:拆句法和合并法
跨境网购人群趋年轻化 有娃家庭成海淘主力军
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:8
Hunt for Antarctica's 'missing meteorites' 英国科学家将赴南极寻找“失踪的陨石”
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:30
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:15
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:29
Gap in children's health levels in the UK raises concern 英国儿童健康水平差距引起担忧
你的指纹信息可能通过摆个'剪刀手'就泄露了!
最常用的十大翻译技巧之:增译法和省译法
体坛英语资讯:Pele wishes cool guy Maradona success
美国谴责俄罗斯在乌东地区的“侵略行径”
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:6
2016届高考英语二轮复习完形填空寒假精练:(17)
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:2
河北省武邑中学2016届高考英语一轮复习单元检测:9