【剧情简介】假王子原形毕露,被人抓走投入大牢;而纳威王子乘机向夏洛特小姐说明了实情,虽然真相很难消化,想到能和王子成婚,夏洛特立马就决定亲吻青蛙了
【儿童动画故事片段中英对照台词】
- Prince! Prince Naveen. Your shini, retirin bride, completely is gettin anxiety.
王子!纳文王子!你的未婚妻等得不耐烦了!
- Hello, darling!
你好,亲爱的
- Miss La Bouff. Please down here. Let me to introduce myself. I am the real Prince Naveen Of Maldonia.
拉博夫小姐!请来这边!我来介绍一下自己,我是真正的纳文王子! 来自马多尼亚
- Did you say prince?
你说你是王子?
- Boys, drag this maggot down to the Parish prison.
伙计们,把这个怪物关到监狱里去
- Im completely innocent. The Shadow Man bamboozled me.
我是冤枉的!影子巫师在我身上施了法术
- Goodness gracious! This is so much to absorb. Let me see if I got this right. If I kiss you before midnight, you and Tiana will turn human again, and then we gonna get ourselves married and live happily ever after! The end!
我的天啊,太复杂了是不是这样如果我在午夜之前吻你,你和蒂安娜就会重新变成人? 然后我们就结婚从此幸福地在一起生活,大团圆!
- Yeah, more or less. But remember, you must give Tiana all the money she requires for her restaurant. Because Tiana... She is my Evangeline.
是的,差不多是这样,但是记住 你必须给蒂安娜钱帮她开餐厅因为蒂安娜 她是我的伊万杰琳
- Anything you want, sugar. Pucker up, buttercup!
听你的,宝贝 准备好,准备好
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【重点词汇讲解】
1. drag this maggot down to the Parish prison 把这个不知羞耻的家伙给我拖到牢子里去。
maggot本意是蛆虫,这里是俚语用法,表示卑鄙的人。
2. The Shadow Man bamboozled me. 是影子人欺骗迷惑了我。
bamboozle 用低下手段欺骗迷惑。
3. This is so much to absorb. 让我慢慢消化一下。
4. more or less. 大致就是这样吧。
看到more or less我们通常第一反应都觉得是或多或少,其实在平时口语里面它更多是用来表示大体上就这样、大致如此的意思。
5. Pucker up, buttercup! 撅起嘴儿来吧,亲爱滴。
Pucker up 撅嘴
buttercup 本意是一种小黄花儿,这里是昵称。
娱乐英语资讯:Pianist Lang Lang shares music experience on latest album
国内英语资讯:Beijing new airport subway line starts test run
国际英语资讯:Romania strengthens position as Moldovas top trading partner
国内英语资讯:Chinas research vessel finishes investigation of seamounts in Western Pacific
体坛英语资讯:Warriors star Durant expected to return midway through Finals
国内英语资讯:Li calls on China, Czech Republic to create just, fair business environment
2019年6月英语六级作文答案:试卷一团队沟通
国际英语资讯:Spotlight: Indian PM Modi seeks 2nd term but faces fierce competition
国内英语资讯:Xi receives Crown Order from Tajik President Rahmon
国际英语资讯:German industry welcomes Brexit delay but warns against complacency
Confidence Brings Chance 自信带来机会
国际英语资讯:Palestinian president says not to join U.S.-sponsored economic workshop in Bahrain
体坛英语资讯:Israeli goalkeeper Hayak becomes Guinness oldest active soccer player
2019年6月英语六级作文答案:试卷二理解尊重
国际英语资讯:7-magnitude quake struck Kermadec Islands, northeast of New Zealand
国际英语资讯:UN, Iranian Red Crescent jointly aid victims of flood
国内英语资讯:Chinese vice premier meets former U.S. treasury secretary Henry Paulson
体坛英语资讯:Drama all the way as Barca draw 4-4 in Villarreal
体坛英语资讯:Commentary: Five reasons why Bayern Munich will beat Dortmund
国际英语资讯:Interview: Los Angeles expects more Chinese visitors, says industry insider
国内英语资讯:Chinese envoy calls for efforts to boost womens participation in peacekeeping
体坛英语资讯:Half a million fans to give Champions League winners a heroes welcome Sunday
工作996生病ICU 互联网公司加班成行规惹争议
体坛英语资讯:Barbosa fires Flamengo to second place
国内英语资讯:Senior CPC officials meet with Singaporean deputy PM
国际英语资讯:Trump says 3rd meeting with DPRKs Kim possible
体坛英语资讯:Ghana Black Queens captain Elizabeth Addo joins Jiangsu Suning
体坛英语资讯:Tigre win Argentinas Superliga Cup
特朗普:不会恢复在墨西哥边境分离移民家庭的政策
国内英语资讯:China, Tajikistan agree to deepen ties for common prosperity