Like as, to make our appetites more keen,
With eager compounds we our palate urge,
As, to prevent our maladies unseen,
We sicken to shun sickness when we purge,
Even so, being tuff of your neer-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseased ere that there was true needing.
Thus policy in love, to anticipate
The ills that were not, grew to faults assured
And brought to medicine a healthful state
Which, rank of goodness, would by ill be cured:
But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you.
好比我们为了促使食欲增进,
用种种辛辣调味品刺激胃口;
又好比服清泻剂以预防大病,
用较轻的病截断重症的根由;
同样,饱尝了你的不腻人的甜蜜,
我选上苦酱来当作我的食料;
厌倦了健康,觉得病也有意思,
尽管我还没有到生病的必要。
这样,为采用先发制病的手段,
爱的策略变成了真实的过失:
我对健康的身体乱投下药丹,
用痛苦来把过度的幸福疗治。
但我由此取得这真正的教训:
药也会变毒,谁若因爱你而生病。
女性魅力指南:8种方法教你不动声色的性感
是浪费还是利用?7种方式这样投资时间
30岁前我们都应该学会的10堂人生课
新西兰禁止给孩子取怪名 “法官”一名被拒62次
国内英语资讯:Xi asks China, Uzbekistan to promote quality Belt and Road construction
国际英语资讯:South America to hold Amazon summit, says Brazils president
体坛英语资讯:Chinas women volleyball secures Olympic slot by beating Turkey 3-0
致我们终将逝去的青春:25岁前一定要尝试的25件事
第一次约会的禁忌话题:8件事说不得
体坛英语资讯:FIFA inspectors to visit Nigeria on preparation for Womens World Cup