日前,大都市房价一再飙升,工薪阶层的买房负担加重。和房价相比,辛辛苦苦攒了多年的钱也成了“chicken feed”(小钱,数额甚微的款项)。
俚语中,chicken feed常用来指a trifling amount of money(小额钱币)。单看其字面意,想必您也猜到了其渊源 —— chicken feed源于农场,最初指“鸡食”。后来,人们开始用它来指代数额甚微的钱,或者微薄的收入,比如:For him, that's chicken feed--bare enough to cover travel and hotel expenses. (对他来说那笔钱太少了,只够付旅行和旅馆的费用而已。)
另外,“chicken feed”也常用来指一些无足轻重、微不足道的小事,或者是毫无价值的东西,如:The affair looks like chicken feed.(这件绯闻看来无足轻重。)
值得一提的是,俚语中,peanut的复数形式与chicken feed有许多相通处。前者也可以用来指代为数不多的钱和微薄的收入,如:This was peanuts compared to the wealth that my father amassed.(和我父亲积累的财富相比,这仅是区区小数。)
上一篇: 实用小词:“不把心思写在脸上”
下一篇: 习语:啥事儿都插手
不吃早餐比连吃两顿早餐更易增重!
特朗普还是希拉里 数据告诉你
夏洛特,原来你是这样的小公主
10秒内可捡起掉在地上的食物吃?!别再信啦
国际英语资讯:Spotlight: Turkeys extension of smoking ban to private cars stirs controversy
国内英语资讯:China going through domestic legal procedures to join the Arms Trade Treaty: spokesperson
体坛英语资讯:Atletico top as Barca and Reals poor starts continue
“标签自拍”运动揭露快时尚内幕
美国小店推环保披萨:可以连盒一起吃
“为食物垃圾买单” 韩国在行动