大难临头的时候,如果你没有诸葛亮的气定神闲,就赶快去着手解决问题吧!千万不敢“to fiddle while Rome burns”(事情都火烧眉头了,还抓些无关痛痒的细枝末节)。 “To fiddle while Rome burns”最早可追溯到古罗马时代。那时罗马暴君尼罗曾经纵火焚城,并且一边观火一边拉小提琴,所以这个片语后常用来形容某些官员不体恤百姓疾苦、对大事(棘手事)漠不关心,看例句:
The local government fiddled while Rome burned, doing nothing about crime, poverty and pollution. (地方政府不解决犯罪、贫困和污染这等大事,却在无关痛痒的细节上瞎忙。)
日常生活中,你也可用“to fiddle while Rome burns”来形容伙伴对火烧眉头的大事置之不理,却在小节上费时费工,再看个例句:
The account was falling through, but he was more worried about missing his golf game--talk about fiddling while Rome burns! (他真是不分轻重!眼看要破产了,他还在瞎谈着为输高尔夫球而难过。)
天津港爆炸“保险渗透率”较高
一周热词回顾(6.29-7.5)[1]-7.5)
体坛英语资讯:Wildcard Lily Zhang makes upsets to reach ITTF Womens World Cup semis
体坛英语资讯:Pascal Ackermann claims stage 3 victory of Tour of Guangxi
国际英语资讯:Germanys CDU losing support to Green Party: survey
2020年逐步消除“马路拉链”
“朝阳群众”“西城大妈”长这样
北京举办“国际发呆大赛”
淘宝上线在线预约“捐精”
国内英语资讯:President Xi meets IMF chief to advance cooperation
国际英语资讯:Spotlight: Japan govt confirms intel-pact with S. Korea to continue after Seouls 11th ho
国内英语资讯:President Xi meets Kissinger
中国“银行间市场”开放
政府将推出“微调控”措施
天津滨海爆炸:现场救援
一周热词回顾(8.10-8.16)
一周热词回顾(7.13-7.19)
国际英语资讯:Greater efforts urged to revamp central African economy: Cameroonian president
“断崖式降级”凸显反腐决心
德国不考虑希腊债务“剃头”