Carry the can: 代人受过
Carry the can,“提着罐子”?回答错误。据说,carry the can 是个非常著名的英式表达,解释为“代人受过”,看来“提个罐子”虽然累不着,但今后还是尽量避免为好。 那么,“提着罐子”是如何导致“代人受过”的呢?其实,Carry the can 出自于军营,起源于19世纪20年代晚期的英国皇家海军。Carry the can 最初指的是这样一种情形:军营有啤酒供应,一位士兵不仅要负责为大伙提罐取酒,还要承担退空瓶子的任务。啤酒洒了,啤酒罐磕了碰了,都是他一个人的责任,你说郁闷不郁闷?由此,carry the can便成了“代人受过,替别人承担责任”的代名词。以后,当你不幸遭遇此类情形时,你也可以理直气壮的说: I am determined not to carry the can for his mistakes.
我绝对不会替他负责任的。
俚语五花八门,这话一点不假,刚说完“提着罐子”,又来了个“提个小桶”,carry the keg。Keg 和cag是同一方言单词的两个变体,意思是“冒犯;得罪”,和carry the can 不同的是,carry the keg指的是“容易生气或不能被人开玩笑的”。
下一篇: Dry run: 排练
英国大学生恶搞自己 头灌牛奶掀起学生新风潮
想要纯美国货?你的选择可能不多
沙特推女性电子追踪系统 离境与否尽在掌握
追忆似水流年:《老友记》最好的感恩节剧集
中国未来的顶级模特从T台转向网络
好人卡这样发:揭秘男女提分手时最爱用的理由
国内英语资讯:U.S. should immediately cancel Taiwan arms sales plan: spokesperson
像成功者一样思考:成功,并不遥远
国内英语资讯:Senior CPC official calls for more outstanding literary, artistic works
乡村天后:爱情中没有三思而后行