Singapore may hold the dubious title of “most expensive city in the world, but it remains the most popular place for expats to live and work, according to an annual survey of expats released by HSBC.
新加坡可能在很多人心中是“世界上消费最高的城市,这样的名声固然不太好,但它还是最受侨民欢迎的工作和生活的去处——一份汇丰银行发布的关于侨民的年度报告显示。
Expats praised the city-state for its appealing salaries, career development opportunities and quality of life. And despite the eye-watering cost of living day-to-day in Singapore (including transport costs three-times that of New York), more than a quarter of its expats who responded to the 2015 Expat Explorer survey said they earned more than $200,000 per annum (compared to just 13% of expats globally).
侨民认为这个国家的薪水、职业发展机会和生活质量有颇具吸引力,尽管在新加坡的日常消费让人难以接受(交通费用是纽约的三倍),参与2015年度《移居者探索调查》的侨民中,仍有超过25%的人表示,他们在这里每年能赚超过二十万美元(全球只有大约13%的侨民能达到这个水平)。
A salary increase or chance to get ahead in a career are often the big incentives to move abroad, but an increasing number of expats are travelling to new countries for personal rather than financial reasons, the HSBC study found. Three in five of the people surveyed said they had not experienced an immediate increase in their pay, but more than half, 53%, said their quality of life had improved after moving.
升职加薪通常是移居国外的最大动力,但汇丰银行调查发现,越来越多人出于个人原因,而不再出于经济原因,移居另一个国家。五分之三的受访者表示,他们移居后薪水并没有立刻增加,但超过半数(53%)的人表示,他们的生活质量的确大有改善。
Destinations where expats were most likely to have relocated in order to improve wellbeing were New Zealand, Spain and Portugal, while Sweden was the most appealing for expats with families, thanks to ample childcare options and the relative ease of organising schools.
大部分人为了提升生活的幸福感,多将定居地选在新西兰,西班牙和葡萄牙。而瑞典则更受携家眷一起移居的人们欢迎,这里有许多照看儿童的机构,给孩子找学校也相对更容易。
A total of 21,950 people from 39 countries responded to HSBC’s 2015 survey. The bank asked them to share their views on everything from career and financial wellbeing to quality of life. New Zealand, Sweden, Bahrain and Germany rounded out the top five overall expat destinations, while Egypt, Italy and Brazil were at the bottom of the pack.
来自39个国家的21,950位受访者参与了汇丰银行2015年度的调查。调查内容包括他们对职业发展、经济福利和生活质量等方面的看法。其中,新西兰、瑞典、巴林和德国位列最受人们喜爱的移居国家前五,埃及、意大利和巴西则排名倒数。
The best benefit packages still come from a placement in the Middle East. Some 80% of expats surveyed in Oman received airfare allowances for trips home, and in Qatar 75% received an accommodation allowance. The global average for both measures was 33%.
最好的福利待遇来自于中东国家。在调查中,80%移居阿曼的人会获得回家的飞机票补贴,75%移居卡塔尔的人会获得住房补贴。在全球范围内,获得以上两种津贴的人约占33%。
Contractual benefits in locations outside the Middle East were less common. Just over half of global expats (52%) received health and medical allowances and over a fifth (21%) were given a relocation allowance.
在中东之外的国家,依照合同发放福利就不那么常见。全球大约只有一半(52%)的侨民获得健康和医药补贴,大约五分之一(21%)的人获得移居补贴。
上一篇: 中美第一夫人是如何炼成的
下一篇: 亚开行下调亚洲今年经济增长预期