Four Chinese regulatory agencies have issued a jointstatement “encouraging listed companies to hand out more dividends, buy back their ownshares and carry out more mergers and corporate restructurings to boost slumping shareprices.
中国四家监管机构联合发布通知,“鼓励上市公司派发更多股息,回购股票,并进行更多并购和公司重组,以提振低迷的股价。
The statement from the finance ministry and the regulators in charge of securities, bankingand state-owned assets was issued after Beijing’s decision to end its large-scale butunsuccessful programme of direct stock purchases.
财政部会同证券、银行和国有资产监管机构发布《关于鼓励上市公司兼并重组、现金分红及回购股份的通知》之前,北京方面决定结束其大规模但未能成功的直接购股计划。
State-owned funds and financial institutions have spent more than $200bn since early Julytrying to prop up the market but benchmark indices have still fallen 40 per cent from their peakof early June.
自7月初以来,国有基金和金融机构支出了2000多亿美元试图救市,但基准股指仍从6月初达到的峰值下降了40%。
The government has decided to abandon these share purchases and concentrate instead onboosting the slowing real economy, “improving the quality of the equity market and arrestingpeople deemed to be manipulating the market.
政府决定放弃购买股票,转而集中精力提振不断放缓的实体经济,提升资本市场质量,同时抓捕那些被视为操纵市场的人。
In their statement, the four agencies pledged to step up the restructuring and mergers oflisted state enterprises to make them more attractive to investors.
四家监管机构在《通知》中承诺推进上市国有企业的兼并重组,使其对投资者更具吸引力。
They said state-owned banks would be urged to provide low-interest, long-term loans to helplisted companies conduct more mergers and acquisitions at home and abroad.
它们表示,将敦促国有银行提供低息、长期贷款,以帮助上市公司在国内外进行更多并购。
The statement also said the agencies would “actively encourage listed companies to issuemore cash dividends, a practice that is relatively rare among companies listed on mainlandChinese stock exchanges.
《通知》还表示,它们将“积极鼓励上市公司派发更多现金股息,这种做法在中国内地上市企业中比较少见。
The agencies will facilitate share buybacks by listed companies through regulatory measuresthat, analysts said, could include tax breaks. Buybacks would take place when share prices fallbelow net asset value.
这些机构将通过监管措施(分析师们表示可能包括税收优惠)便利上市公司回购股票。在股价跌至低于每股净资产时,鼓励上市公司回购股票。
Such measures would be aimed at helping companies issue bonds or preferred stock so theycould raise money to buy back their own shares.
这些措施将旨在帮助企业发行债券或优先股,以便他们筹集资金回购股票。
Even after the falls in recent months, China’s benchmark index is up more than 40 per centfrom a year ago and most analysts say Chinese shares are still overvalued.
即使在近几个月下跌后,中国的基准股指仍比一年前高出40%以上。大多数分析师称,中国股票仍被高估。
Since most listed companies in China are still trading at rich valuations and few are tradingbelow their net asset value, any share buybacks are likely to be a long time in the future.
由于中国大多数上市公司的估值仍偏高,同时几乎没有一家上市公司的股价低于每股净资产,因此任何股票回购都很可能是遥远未来的事情。
Du Changchun, an analyst at Northeast Securities, said: “This is only a guiding document thatsays the government supports and encourages these measures. It is not a directive so it willnot necessarily have an [immediate] effect. From the perspective of the listed companies,whether or not they will be able to implement it really just depends on their individualconsiderations.
东北证券(Northeast Securities)分析师杜长春表示:“这只是一个指导性文件,上面写着政府支持和鼓励这些措施。它不是一个指令,所以它未必(立即)产生效果。从上市公司的视角看,能不能执行实际上完全取决于它们各自的考虑。
On Tuesday Chinese stocks continued their slide, with the benchmark Shanghai CompositeIndex finishing the day down 1.23 per cent, having fallen nearly 5 per cent at one point in themorning.
周二中国股票延续跌势,基准的上证综指(Shanghai Composite Index)收盘跌1.23%,早盘一度下跌近5%。
上一篇: 沙特计划借美国投资加快经济多元化
下一篇: 英仕曼集团中国区主席李亦非去向成谜
国际英语资讯:General strike against new austerity ends in minor scuffles in Athens
英语里“pink 粉红色”的含义
“美国队长”读睡前故事 吸引一众宝妈粉丝
霉霉又有新男友了?看来抖森要被写成歌了
美国最流行宝宝名 艾玛、诺亚居首
体坛英语资讯:Nancy, Bastia relegated as Ligue 1 curtain down
Double-edged sword?
国际英语资讯:European Parliament welcomes Brexit negotiation unity, calls for EU reform
新加坡:自动售货机可买豪车
埃尔多安支持者和抗议者在华盛顿发生冲突,美国传召土耳其大使
国内英语资讯:China, Cambodia vow to implement cooperation plans under Belt and Road Initiative
Emoji又出新表情了!光头和红发人士也将拥有专属表情
国内英语资讯:China, US think tanks hold seminar on bilateral trade relations
国际英语资讯:Protest erupted over election of new California Democratic Party leader
国际英语资讯:Temer claims leaked recording was doctored, demands investigation be dropped
国际英语资讯:Germany passes stricter laws on asylum seekers
体坛英语资讯:Leonard likely out for Spurs Game two against Warriors
纹身艺术家打造可收听的“声波纹身”
体坛英语资讯:Damiao helps lift Flamengo to top of Brazilian Serie A
体坛英语资讯:Real Madrid go to Malaga looking for decisive point to seal title
国内英语资讯:China highly appreciates Vietnams support, participation in Belt and Road Initiative: offi
国际英语资讯:Iraqi forces recapture 2 IS-held neighborhoods in western Mosul
国内英语资讯:Xi congratulates Wu on election as KMT leader
体坛英语资讯:Chinese football has bright future, says FIFA official Zhang Jian
国内英语资讯:China signs bilateral social security agreement with Spain
林丹微博“讨薪” 称俱乐部拖欠工资
国内英语资讯:Xis selected remarks on army building published
国内英语资讯:Top political advisors approve drafts, regulation
国际英语资讯:U.S. navy veteran charged with murder for mowing down pedestrians in Times Square
体坛英语资讯:Bayern lift title, Dortmund defend third place in German Bundesliga