For commuters in a hurry it can be hugely frustrating to find yourself queuing to get to the platform exit or to change lines after getting off a packed train.
对于行色匆匆的通勤者来说,在站台出口排队、从拥挤的车厢下车后还要排长队换乘着实让人沮丧泄气。
To ease these woes, public transport app Citymapper has released a new feature that offers advice on which part of the train to get on to shave time off your journey. The Boarding Strategy feature advises users whether they are better to get on the front, middle or back of their train in preparation for the next leg of their journey.
为了解决这些问题,公共交通应用Citymapper发布了一项新功能,可以让用户知道从哪节车厢上车比较省时。用户准备换乘时,该应用的“乘车攻略功能会判断究竟从车头、车尾还是中间车厢上车比较合适,给用户提供建议。
The new feature could also make journeys easier for visitors in unfamiliar cities by helping them make transfers between trains quickly and efficiently.
对于人生地不熟的游客而言,这款应用的新功能可以帮助他们快速高效换乘,从而使旅途更轻松。
According to a post on Citymapper's blog: ‘In peak hours this will knock minutes off your journey time. We have collected this data as much as we've been able to in all our cities.’
根据Citymapper发布的一篇博文:“乘车高峰时期,这项功能可以缩短行程时间。我们在我们提供服务的城市中搜集了尽可能多的数据。
The service works when a user searches for a journey and also when using the Citymapper Go mode. A logo appears in the journey advice menu, suggesting which part of the train is best to get on. It also gives Citymapper a new edge when facing competition from search giant Google and Apple Maps.
当用户搜索行程或者使用手机应用的“出发模式时,都可以使用这项功能。行程建议页面会出现一个标志,显示最好从车厢哪一部分上车。面对搜索巨头谷歌和苹果地图的竞争,这项功能让该应用有了新优势。
However, some users have pointed out that it may lead to already packed carriages becoming even fuller if they are close to exits at popular stations. Plus, the app has still to provide advice that many commuters will be wanting, namely which carriage to get on to increase the chances of getting a seat.
但是,一些用户指出,在客流量较大的车站,靠近站台出口的车厢本来人就多,这项功能反倒会添乱,原本拥挤的车厢会更拥挤。此外,这款应用还将开发“占位攻略,即告诉用户那节车厢可能有空位置,对通勤者来说,正合其意。
Citymapper is available in 29 cities providing journey advice on trains, trams, buses, underground services and metro lines.
应用Citymapper可以在29个城市使用,就火车、电车、公交、地铁服务以及地铁路线提供建议。
Vocabulary
leg: 一段旅程
tram: 有轨电车
上一篇: 假如你是英女王,你可以······
甜橘子
体坛英语资讯:Argentina aborts football season, suspends relegation
国内英语资讯:Experts say Chinas white paper on COVID-19 fight of global scientific value
体坛英语资讯:Qatars Al Ahly wants Iranian midfielder Ebrahimi back for new season
调查:近四成受访美国人为防新冠用漂白剂洗果蔬
国际英语资讯:UNICEF condemns killing of children in DR Congo
体坛英语资讯:Kipchoge, Bekele dream of next challenge after London Marathon
爬山
这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了
快乐的青蛙-续写
美国史上最长经济扩张期结束 2月已陷入衰退
丁丁写字
春雨
雷公公
She and Her Boyfriends’ Stories 她和她男友们的故事
True Meaning of Life 生活的真谛
国际英语资讯:Egypt records 1,365 new COVID-19 cases, 35,444 in total
体坛英语资讯:Brazils Pinheiros dump Olympic pole vault hero Braz
国内英语资讯:Xi says China-Myanmar ties at key juncture linking past and future
小伞兵
夏日香气袭人——香水怎么说?
每日一词∣抗击新冠肺炎疫情的中国行动 Fighting COVID
我的家乡
搞卫生
国内英语资讯:Top political advisory body to hold standing committee meeting
国际英语资讯:UK COVID-19 deaths rise to 40,597 as another 55 patients die
巴黎的咖啡厅和餐厅终于要重开了
国际英语资讯:Globally COVID-19 situation is worsening: WHO chief
国际英语资讯:Public viewing for George Floyd held in Houston, U.S.
中南美洲已成新冠密集传播区