东京奥运会徽弃用网友来支招-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 东京奥运会徽弃用网友来支招

东京奥运会徽弃用网友来支招

发布时间:2015-09-02  编辑:查字典英语网小编

Tokyo Olympic organizers scrapped the logo for the 2020 Games on Tuesday following another allegation that its Japanese designer might have used copied materials.

面对日本设计师涉嫌抄袭的新一轮指控,东京奥组委9月1日宣布弃用2020年奥运会会徽。

Reversing their earlier support for Kenjiro Sano against allegations of plagiarizing the design, the organizers said the decision came after new accusations over the weekend.

东京奥组委此前力挺会徽设计者佐野研二郎,称其没有剽窃。迫于上周末的新一轮抄袭指控,东京奥组委一改先前的态度,决定弃用这个会徽设计。

 

 

"We have reached a conclusion that it would be only appropriate for us to drop the logo and develop a new emblem," said Toshio Muto, director-general of the Tokyo organizing committee. "At this point, we have decided that the logo cannot gain public support." Muto said the organizing committee will have another competition to decide a new logo as soon as possible.

东京奥组委事务总长武藤敏郎表示:“现在,我们认为这个会徽无法得到国民认同,我们的结论是废置原设计、开发新设计更加妥当。武藤敏郎表示东京奥组委将尽快甄选新会徽。

The logo has faced scrutiny since a Belgian designer took legal action alleging that it resembled one of his works.

一位比利时设计师指控东京奥运会徽与他本人的作品很相似,并提起诉讼,至此该会徽面临严格审查。

Organizers had defended Sano at a recent news conference when they released his original design-which had been changed to its final shape to stress its authenticity. But this triggered fresh allegations over the original design.

东京奥组委近日公布了东京奥运会徽,并在资讯发布会上力证会徽系佐野原创设计。为了强调其原创性,会徽经过二度修改才最终成型。不过这还是引发了新一轮抄袭指控。

Sano stood by his design but offered to withdraw the logo during discussions with the organizers on Monday. Sano has faced allegations of plagiarism since the logo's debut in July. The latest suspicion surfaced late on Monday, when he was alleged to have taken a photograph from someone else's website for use in his presentation of the Olympic logo. Sano also allegedly altered part of a photograph of a Tokyo airport lobby, replacing images of banners hanging from the ceiling with those of his Olympic logo.

佐野坚称自己没有剽窃,不过,在8月31日与东京奥组委商议期间,他本人主动提出撤回设计案。今年7月,佐野的设计一经公布就遭剽窃指控。最新一轮指控是在8月31日晚些时候,有人指控佐野向东京奥组委提交的奥运会徽材料擅自取用了其他网站的图片。佐野还被指控修改了东京某机场大厅的照片,将从天花板悬挂的横幅换成了自己所设计的奥运会徽。

The logo issue is another embarrassment for Japan, which scrapped the initial design of the main stadium for the Games following public uproar over its rocketing cost estimate. The delay caused by that revision meant the new stadium won't be ready for the 2019 Rugby World Cup as promised initially.

会徽抄袭风波再次让日本蒙羞,此前,由于日本民众不满奥运主场馆的天价预算,日本方面取消了最初的设计方案。方案修改导致新场馆工期延迟,原定于2019年举行的橄榄球世界杯不能如期在新场馆举行。

Since the logo was scrapped, suggestions such as ninjas and paper cranes as well as the hashtag "#unofficialemblem" in Japanese started being shared widely.

佐藤设计的会徽被弃用之后,日本民众纷纷建言献策,除了忍者、千纸鹤的形象,“#非官方会徽的话题讨论也被大量转发。

Return of the wreath

再次使用花环标识

 

 

One particularly popular idea is for Tokyo to reuse the logo it had during its Olympic bid as a candidate city. Created by design student Ai Shimamine, the logo depicts a wreath of cherry blossoms. The wreath -which symbolizes a return - has two meanings in the logo, according to committee chief Masato Mizuno. "It is the idea of 'coming back again'... the Olympic Games coming back to Tokyo and Japan coming back (from the Fukushima disaster)," he said in 2011. Tokyo last hosted the Games in 1964.

人气非常高的一个建议是,可以再次使用东京当年申办奥运会时使用的标识。申办标识由设计专业的学生岛峰蓝设计,标识上有一个樱花花环。2011年,日本奥委会主席竹田恒和表示,这个樱花花环象征着回归,在这里有两层意思,“奥运圣火能再次回到日本,日本能从福岛灾难的创伤中复原。东京上次举办奥运会时在1964年。

Fan art

和扇艺术

 

 

One of the idea being most widely shared on social media is a logo of a fan designed by illustrator Kan Kan. The designer said the fan represented good luck and is traditionally used for cheering, adding: "With this fan I am expressing many people's support for Japan."

社交媒体上转发量最高的建议是插画师Kan Kan设计的日本和扇标识。设计者表示,和扇象征着好运,是传统的加油喝彩之物,“通过这样的和扇设计,我道出了许多人对日本的支持。

Sunrise

日出

 

 

Twitter user Zanma1 said his design was a nod to Japan's moniker Land of the Rising Sun.

推特用户Zanma1表示,日本自称为旭日之国,他想借此设计聊表敬意。

Ninja tactics

忍术

 

 

A tongue-in-cheek riff on a Japanese icon came from a band called The Ninja, whose design incorporates the star-shaped shuriken weapon.

名叫“忍者的乐队基于日本文化标志——忍者,进行了比较轻松逗趣的即兴创作,标识中还融入了星形飞镖。

Paper crane

千纸鹤

 

 

A popular motif is the paper crane, which represents peace and good luck in Japanese culture. It is usually given to people in hospital to wish them a speedy recovery, or placed at war memorials as a symbol of peace. Twitter user Shiratori_52 said the Summer Games logo used a red color symbolizing passion and the Olympic flame's "holy fire", while the Paralympics logo's color represented the bright future of disabled people.

还有一个人气较高的标识图案是千纸鹤,在日本文化中,千纸鹤是和平、好运的象征。千纸鹤也常被送给住院的病人,祝愿他们早日康复;千纸鹤也被放在战争纪念碑前,象征和平。推特用户Shiratori_52表示,夏季奥运标识中的红色象征着热情和奥运圣火,而残奥会标识的颜色代表残障人士的美好未来。

Vocabulary

scrap: 取消,放弃

emblem: 徽章

scrutiny: 仔细审查

moniker: 名字(尤指曾用名)

tongue-in-cheek: 不认真的,半开玩笑的

motif: 图案

paper crane: 千纸鹤

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •