Pyongyang has ordered troops and workers toassume a “quasi-war footing after Thursday’sexchange of artillery fire between North and South Korea, the first for nearly five years.
朝鲜政府已命令军队和工人们进入“准战时状态。在此之前,朝韩之间曾在周四发生相互炮击的事件,这是近5年来首次发生类似事件。
Seoul said on Thursday it had fired dozens of artillery rounds at the presumed source of aNorth Korean rocket that had landed in a border area.
周四,韩国政府表示曾数十次向推断出的朝鲜火箭弹发射点发射炮弹。此前,这枚火箭弹落在了朝韩边境地带。
The provocation by Pyongyang appears to have been prompted by anger at South Koreanloudspeaker propaganda broadcasts. These were launched last week after Seoul concludedthat North Korean forces had laid landmines in a deliberate attack on its patrols of thedemilitarised zone that divides the states.
朝鲜政府的挑衅行为似乎源自对韩国用扩音器播放宣传广播的愤怒。这些宣传广播是上周推出的。当时,韩国政府断定,朝鲜军方在朝韩之间的非军事区,对韩国巡逻队埋设了地雷,故意发动了袭击。
A state media report on Friday said a meeting of the Korean Workers’ Party Central MilitaryCommission had ruled that “the party, government bodies...樠甀搀椀挀椀愀氀 bodies, plants,enterprises, and co-operative farms [should adopt] a quasi-war footing in accordance with thedeclaration of quasi-war footing in the front line.
周五,朝鲜官方媒体报道称,朝鲜劳动党中央军事委员会(Korean Workers’ Party Central MilitaryCommission)会议决定:“全党、政府机关……司法机关、工厂、企业、合作社(应该)按照前线准战时状态的通告,(进入)准战时状态。
It confirmed the issuance on Thursday afternoon of an ultimatum warning of military action ifSouth Korea did not halt the propaganda within 48 hours, and said senior commanders hadbeen sent to the front line.
该报道确认了朝鲜方面周四下午发出的最后通牒,并表示已向前线派遣高级指挥官。该最后通牒称,如果韩国不在48小时内停止宣传广播,朝鲜将采取军事行动。
South Korea’s defence ministry said its forces would maintain a position of high alert and wouldrespond sternly to any further provocations by North Korea.
韩国国防部表示,韩国军队将保持高度警戒的姿态,将对朝鲜方面的任何进一步挑衅坚决予以还击。
Thursday’s inter-Korean exchange of artillery fire was the first since December 2010, whenNorth Korean shelling of a South Korean island killed four people. It came three days afterMonday’s launch of a large-scale annual US-South Korean military exercise, which Pyongyanghas condemned as preparation for an invasion.
周四朝韩间的相互炮击,是2010年12月以来首次发生炮击事件。在2010年12月的事件中,朝鲜方面对韩国一个岛屿的炮击曾导致4人丧生。而在此次炮击事件三天前,美国与韩国在周一启动了大规模年度军事演习。朝鲜谴责这次军演是在为侵略朝鲜做准备。
Yet even as it warned of war, Pyongyang sent a fax to the head of South Korea’s nationalsecurity office saying it was willing to pursue improved relations. Substantive negotiationsbetween Pyongyang and Seoul, as well as with the US and other members of the suspendedsix-party talks, have been stalled for several years, with North Korea insistent it requiresnuclear weapons since it is threatened by Washington’s.
不过,虽然朝鲜政府发出了战争警告,但它也曾向韩国国家安保室(National Security Office)发过传真,表示愿意寻求改善与韩国的关系。由于朝鲜坚称因受到美国政府威胁而必须拥有核武器,朝鲜政府与韩国政府之间、以及与美国及六方会谈其他成员国之间的实质性磋商多年来已陷入停顿。
“North Korea is escalating to make South Korea back down from its position on the nuclearprogramme, said Go Myung-hyun, an analyst at the Asan Institute for Policy Studies. “But it’sbackfired because South Korea is not backing down — it’s upping the ante.
峨山政策研究院(Asan Institute for Policy Studies)分析师Go Myung-hyun表示:“朝鲜正在步步紧逼,以迫使韩国改变在朝鲜核计划问题上的立场。然而,由于韩国并未退缩,此举产生了反作用——导致双方赌注越下越大。
上一篇: 韩国指责朝鲜表里不一
体坛英语资讯:Lewis Hamilton fastest in practice for Brazilian Grand Prix
国际英语资讯:Iraqi paramilitary units free airbase in west of Mosul
参加公司派对该注意什么?不知道这些你就怂了
国际英语资讯:Trump, former foe Romney meet amid speculation of possible cabinet post
国内英语资讯:China plays important role in consolidating South-South cooperation: COP22 president
国际英语资讯:More Americans live on streets despite overall decline in homelessness
印度废除500卢比和1000卢比纸币
国际英语资讯:Chinas Huawei asks for a better connected world at ITU Telecom World 2016
国内英语资讯:Senior Chinese, Vietnamese leaders pledge to push forward comprehensive strategic cooperativ
国际英语资讯:Commentary: Washington needs to reset relations with the world
国际英语资讯:One killed in shooting near airport terminal in U.S. state of Oklahoma
国际英语资讯:Syrias Aleppo in abyss amid growing gap in views to defuse tension
国际英语资讯:Merkel, Obama promote efforts to reach common trade agreement
国际英语资讯:A million protesters march in S. Korea to demand Parks resignation
国际英语资讯:Obama administration gives up on enacting Pacific trade deal
国际英语资讯:Cost of Brexit to UK economy is 58 bln pounds: OBR
说说中国电影名的雷人翻译
国际英语资讯:Indias oppositin Congress slams Modi for not speaking in Parliament over cash ban
国际英语资讯:Spotlight: Obama ends farewell EU tour in Berlin with six-party talks
国际英语资讯:Hungary issues commemorative stamp to mark Budapest Water Summit
国际英语资讯:Over 68,500 people displaced by military operations to retake Iraqs Mosul: UN
国际英语资讯:Japanese PM admits TPP in serious trouble, says TPP leaders to hold meeting in Peru
国际英语资讯:Iraqi forces continue anti-IS operation near Mosul
国际英语资讯:Worlds most obese man to undergo weight-loss treatment in Mexico
国际英语资讯:UN chief calls for more investments to end violence against women, girls
国际英语资讯:Indonesia foils IS attack plot on foreign mission
国内英语资讯:China commemorates 150th anniversary of Sun Yat-sens birth
国际英语资讯:Obama, EU leaders agree to keep sanctions against Russia over Ukraine conflict
国际英语资讯:U.S. President-elect Trump vows to withdraw from TPP on first day in office
国内英语资讯:HK Chief Executive: Shenzhen-HK Stock Connect to strengthen HKs international financial ce