China is no stranger to knockoff goods. Over theyears, the country has taken the proverbialexpression "imitation is the sincerest form offlattery" to the next level, churning out scores ofshanzhai, or counterfeit, items, including everythingfrom fake Apple iPhones to Harry Potter books toRolls-Royces and French luxury wines.
仿冒在中国不是什么稀奇事。多年来大量生产山寨货的中国,已经将"模仿是最真诚的恭维"这句谚语提升到新的层次。山寨的产品从苹果的iPhone、哈利波特系列图书到劳斯莱斯汽车和法国高级葡萄酒,无所不包。
But many Chinese are expressing outrage over one of the country's newest films, ananimated children's movie that came out in theaters nationwide on Friday called "TheAutobots," which many say bears a more-than-uncanny resemblance to Disney-Pixar's hitfranchise "Cars."
但周五在国内新上映的儿童动画《汽车人总动员》引发群情激愤。许多人说这部片子与迪士尼-皮克斯(Disney-Pixar)的《赛车总动员》(Cars)有着异乎寻常的相似。
Indeed, based on the many comments online, it is clear that many Chinese are not buying theflattery argument.
的确,从网上的留言看,许多中国人对于这种"恭维"并不买帐。
"I know of the movie ‘Cars,' but I have never seen it," Zhuo Jianrong, director of the movieAutobots.
"我知道《赛车总动员》这部电影,但我从没看过。"《汽车人总动员》导演卓建荣表示。
"This is the first time I've rated a film I didn't see based solely by its poster, thank you verymuch," wrote a user named Lancelot, one of more than 3,000 who gave the movie a one-starrating on the social networking website Douban.
豆瓣网上有三千多人给了这部片一星评价,其中一位用户"兰斯洛特"留言表示:"没看过,这是我第一次光凭藉海报就来打分,不谢。"
Since "The Autobots" hit theaters, users have been circulating a side-by-side comparison ofthe posters for it and the 2011 sequel "Cars 2." The similarities between the two posters areobvious, from the titles of the two films to the layout of the posters, down to the rendering ofthe "lead" cars that have the same blue eyes, goofy smiles and red paint job.
《汽车人总动员》上映后,网上流传一张图片,比较该片与2011年《赛车总动员2》的海报。两张海报不论是标题,或是领头汽车的蓝眼、傻笑与红色喷漆,都有明显相似的地方。
The comparison was so obvious, in fact, that some Chinese said online that they were underthe mistaken impression that the original Pixar film was getting a rerelease in Chinesetheaters.
两张海报如此神似,让有些中国人在网上说他们误以为皮克斯的原作要再次于国内上映。
"I thought the original ‘Cars' was being rereleased on the mainland," wrote a user who goes bythe handle Dianying Fan.
"我还以为《赛车总动员》在大陆重映了呢,"微博用户"电影贩"写道。
That user, like many others, called out "The Autobots" poster for using an image of a tire toblock one of the Chinese characters in the title, making the original title, "Qiche RenZongdongyuan," appear to be "Qiche Zongdongyuan" ― which also happens to be the exacttitle used for the Disney-Pixar films.
这位用户也像许多人一样,发现《汽车人总动员》的海报用个轮胎挡住"人"字,会让人将片名误认为是皮克斯的《赛车总动员》。
"If you're going to copy the original film, can you at least do it well?" the user asked.
"抄袭是不能好好抄吗?"这名用户写道。
Reached by telephone, Zhuo Jianrong, the director of "The Autobots" and the chief executiveof the film's production company, Blue MTV, said that he had not seen the original Pixar filmbut that he believed the negative publicity would benefit future sequels of Disney-Pixar's"Cars" franchise in China.
《汽车人总动员》的导演卓建荣接受了电话访问,身兼制片公司"蓝火焰影视动漫有限公司"首席执行官的他说,他没有看过皮克斯的原作,但他认为迪士尼-皮克斯工作室的《赛车总动员》续集会因这次的负面宣传获得好处。
"Many Chinese already have a fixed attachment to Disney's characters," Mr. Zhuo said. "Wehadn't anticipated this."
"许多中国人已经对迪士尼角色有先入为主的印象,"卓建荣说。"我们没料到这点。"
The Walt Disney Company, which owns Pixar Animation Studios, released a statement saying, "We share the same concerns as many netizens and movie fans in China, but have no furthercomment at this stage."
拥有皮克斯动画工作室的迪士尼公司(Walt Disney Company)则发表声明称:"我们与许多中国网民与影迷同样关注此事,但现阶段我们不作进一步评论。"
According to Mr. Zhuo, the production company had earlier received a letter from Disneyregarding the issue.
卓建荣说,制片公司曾经收到迪士尼公司关切此事的信件。
Mr. Zhuo said the company sent back a letter to Disney that said, "Our animated charactersare all copyrighted in China, and we are operating within our legal parameters."
卓建荣说公司回信表示:"我们的动画角色持有中国版权,公司也是合法营运。"
But despite China's reputation for shanzhai, some Chinese say that piggybacking on thepublicity of big studio films is not just a Chinese phenomenon.
然而即便中国因山寨恶名昭彰,有些中国人说在中国以外,也有搭大制片厂电影顺风车的投机现象。
"To be honest, making coattail-riding counterfeits is not just a specialty of the Chinese filmindustry," wrote the Chinese blogger. "The United States has also made a lot of crappycounterfeit films."
"其实这种打擦边球坐顺风车的山寨也不算是中国电影的专利,"中国博客写道。"美国也有很多这样的山寨烂片。"
Some of the examples he cited included American "mockbusters" like "Atlantic Rim," a low-budget version of the 2013 science fiction film "Pacific Rim" and "Transmorphers," inspired bythe director Michael Bay's "Transformers."
他举出几个"模仿大片"为例。像是模仿2013年科幻电影《环太平洋》(Pacific Rim)的低预算版《环大西洋》(Atlantic Rim),以及以迈克尔·贝(Michael Bay)的《变形金刚》(Transformers)为灵感的《变形机体》(Transmorphers)。
Despite recent government efforts to promote the domestic animation industry, Chineseanimated films have found only limited success at the box office. "The Autobots," budgeted at10 million renminbi (about $1.6 million), is struggling, pulling in only about 3.87 million renminbisince its release last week, according to ChinaBoxOffice.
近年中国政府戮力提升国内动画产业,但中国动画电影的票房成绩依然乏善可陈。根据中国电影票房数据中心的资料,《汽车人总动员》耗资一千万人民币,但从上周发片以来,只有387万人民币的票房。
"The Autobots" tells the story of a young engineering genius who creates three cars with anartificial intelligence system that allows driver and car to interact.
《汽车人总动员》的故事讲述一位年轻工程天才,制造了三台携有人工智慧系统的汽车,让车和驾驶员可以沟通。
"The film aims to teach children how to think creatively and overcome difficulties," Mr. Zhuosaid.
"这部电影用意在教育孩子如何创新思考,克服困难,"卓建荣表示。
上一篇: 世行正式撤回对中国金融业的批评
下一篇: 中美合拍3D电影《敢问路在何方》
体坛英语资讯:Dick Advocaat linked with Iran soccer coaching: report
国际英语资讯:Eight injured in shooting at U.S. charter school
体坛英语资讯:World champion Gong concedes first defeat in 14 months
生命中的小瞬间
国内英语资讯:Armenian PM to attend Asia civilization dialogue conference in China
免费划船游欧洲?只要顺手捡垃圾就可以
国际英语资讯:Sri Lankan president says 56 suspects linked to Easter explosions in custody
梅根王妃诞下男婴 孩子将有双重国籍
体坛英语资讯:Fired-up Liu wins second gold in table tennis worlds
体坛英语资讯:Chinas teenage divers Lu/Zhang fail to win at World Series in Montreal
国内英语资讯:China, ROK to strengthen alignment of Belt and Road cooperation
国际英语资讯:Czech Republic marks 74th anniversary of end of WWII in Europe
陌生人寄来的小幸运
体坛英语资讯:Bucks Brogdon to miss Games 1 and 2 against Celtics
国际英语资讯:European parliament elections will go ahead in Britain: official
第八季不是终结 《权游》三部衍生剧即将开拍
国际英语资讯:U.S. announces sanctions on Irans metal sectors
矿泉水越来越奇葩,改用易拉罐装就融资160万美元
国际英语资讯:UN chief, AU chairperson welcome strong cooperation: joint communique
国际英语资讯:Prince Harry and Meghans baby boy named Archie
国内英语资讯:China sincere towards continuing trade talks with U.S., says FM spokesman
Ofo Has Been Destroyed 共享单车受到破坏
国际英语资讯:18 injured after Bangladeshi plane skids off runway at Myanmars airport
胸罩应该机洗还是手洗?BBC主持人引爆话题 网友吵翻天
国内英语资讯:Real needs of troops-contributing countries must be tended: Chinese envoy
体坛英语资讯:Williams dethroned by Gilbert at snooker worlds
What is a True Friend 什么是真正的朋友
国内英语资讯:Chinese diplomat calls for U.S. participation in Belt and Road
国际英语资讯:U.S. secretary of state meets Iraqi leaders in unannounced visit to Baghdad
国内英语资讯:Commentary: Consultation still key to solve China-U.S. trade frictions