7.Facebook Was Voted the Best Company toWork for in 2013
7.2013年,脸书被选为"最令人向往的公司"
Zuckerberg has indisputably changed the Internetwith his hyper-successful company. But, Facebookthe workplace is not doing too badly either. In 2012,Facebook employed 4,619 people and came in thirdon the list of the best companies to work that year.But, in 2013, Zuckerberg and Facebook topped thelist. Employees can count foosball, an annual videogame day and ping pong in the office as benefits ofworking for the company. Facebook also gives employees who have become new parents$4,000 in spending money in order to ensure their family has all they need following the birth oradoption of their child.
毫无疑问,扎克伯格和他超级成功的公司,改变了互联网。而脸书的工作环境做的也不差。2012年,脸书共有4619名员工,在"最佳办公企业"(the list of the best companies to work)排名中位于第三。但是,在2013年,扎克伯格和他的公司排名第一。员工们把办公室里的桌上足球、一年一度的电子游戏节(videogame day)以及乒乓球看做是工作的奖励。脸书还会为初为人父母的员工提供4000美金补贴,以满足家庭在生育或领养小孩后的所有开支需求。
Facebook's campus is laid out like a small village and includes a bank, a dentist, a doctor, agym, a barbershop, dry cleaners, coffee shops, sushi restaurants and other leisureopportunities. Employees cite that the best aspects of working at Facebook include the stockoptions, the food, plenty of work to do, the learning potential and the ability to set your ownhours with little interference from management. There are no cubicles in Facebook andZuckerberg's office is little different from anyone else's – laying down a more egalitarian workingenvironment.
脸书的办公场所建造得像个小村庄,银行、门诊、体育馆、理发店、干洗店、咖啡馆、寿司店还有其他一些休闲场所一应俱全。员工们提出,在脸书工作的最大好处包括优先认购股权、获取食物、充实的工作、开发学习潜能以及可以自主安排工作时间,很少受管理部门的干涉。在脸书没有小隔间,扎克伯格的办公室和其他人没什么两样,营造了一个更平等的工作环境。
However, it is not all sunshine and "likes" at one of the world's most famous tech companies.Employees cite that the politics in the office can be very intense, especially as outsidepressure increases. Some say that the vision for product development comes in too late, andthat they need more organization both in product development and within the organization as awhole. More than one employee has stated that the management is inexperienced, and it istrue that Facebook has had problems recruiting top tech talent in the industry. This could bedue to the relaxed atmosphere that some people simply cannot be productive in.
但是,在一个举世闻名的科技公司里,不仅仅只有美好的一面。员工们提到,办公室的政策非常强硬,尤其在外来压力不断增加后,政策更加严酷。一些人认为产品开发的设计实施得太晚,在产品开发环节和整个组织内部都需要建立更有力的管理组织机制。许多员工都说到管理部门缺乏经验。确实如此,脸书在招聘工厂高技术员工上存在问题。可能是因为环境太自在,仅此就能导致员工工作效率低下。
6.Facebook's Logo and Interface Are Blue Because Mark Zuckerberg Is Red-GreenColorblind
6.因为马克·扎克伯格是红绿色盲,所以脸书的商标和界面都为蓝色
Have you ever wondered why Facebook has a blue theme? Zuckerberg has often remarked thatthe reason Facebook is blue is because blue is the color he can see best, and he can see allshades of blue. His house is also painted in various shades of blue and beige. You see,Zuckerberg has re-green color blindness, and he learned that he had this common conditionafter taking an online test. Red-green colorblindness is the most common form ofcolorblindness, and red-green colorblindness means that much of the whole color spectrum canbe affected with confusion happening between reds, greens, oranges, browns, purples, pinksand grays. Statistically, those with a moderate form of red-green colorblindness will only beable to correctly identify 5 colored pencils from a standard box of 24 pencils. Color-blindnessaffects around 1 in 12 men around the world. There are a few causes of developed color-blindness but in most cases it is genetic and inherited from the mother. It can also happen asa result of disease, aging or as an adverse effect of medication.
你有没有想过为什么脸书的主题是蓝色的呢?像扎克伯格常说的那样,脸书被设计成蓝色是因为蓝色是他看得最清楚的颜色,他能分辨所有的蓝色调。他的房子也被粉刷成深浅不同的蓝色调和米色调。扎克伯格在参加一个网上测试后,他发现自己患了常见的红绿色盲。红绿色盲是最常见的色盲症,它会影响人对整个色谱的辨别能力,在辨别红色、绿色、橙色、棕色、紫色、粉色和灰色时会发生混乱。据统计,那些症状较轻的红绿色盲只能从标准24色铅笔盒中正确识别5种颜色。色盲症影响了世界上1/12的人。色盲症大多从母亲那遗传而来,也有可能是疾病、老年化、药物副作用的结果。
5.Aaron Sorkin Was Listed as Zuckerberg's Favorite Director – Until He Wrote "TheSocial Network"
5.在艾伦·索尔金《社交网络》出来前,他是扎克伯格最喜欢的编剧
Zuckerberg is a private guy and doesn't like having his private life displayed by people whoaren't a part of it, especially when they get the details wrong. The screenplay was written byAaron Sorkin of "West Wing" fame. Sorkin's style is known for being high brow, quippy and fullof melodic speeches. But, Zuckerberg said in a few interviews that he found the blatantmistruths in the script hurtful. The drama surrounding Facebook is intriguing enough withoutan insinuation that Zuckerberg's life work was created to attract girls. Zuckerberg insists thatthe real story would depict Zuckerberg coding for hours at a time but he realizes that this isnot glamorous enough for Hollywood.
扎克伯格是个低调的人,他不喜欢向外人展示自己的私人生活,尤其是被人歪曲自己的私生活。因作品《白宫风云》(West Wing)而出名的艾伦·索尔金撰写了电影剧本。他的剧本一贯以多叙事、重情节的风格而著称。但扎克伯格在很多采访中表明,剧本中明显的谬误对他造成了伤害。剧本围绕脸书展开,即使不采用暗讽——扎克伯格的工作生活是为了吸引女性,也足够生动有趣。扎克伯格坚持说,真实世界中的他本人会因编写一次代码耗费数小时,但他意识到凭着这点个人魅力不足以进军好莱坞。
Zuckerberg always liked Aaron Sorkin, and he was even listed on Zuckerberg's Facebook pageas a favorite director. But, after the film was released, Zuckerberg appears to have removedhim from his page. Aaron Sorkin has since apologized and expressed his sympathy forZuckerberg saying that he didn't set out to try to hurt Zuckerberg's feelings. Sorkin is sorrythat Zuckerberg was so offended but is probably not all that sorry that he did it. After all, hedid win an Oscar, a Golden Globe and a BAFTA for his screenplay. Sorkin admits that he wouldnot want a film made about the things that he did when he was 19 either, and he understandswhy Zuckerberg is less than enthusiastic about the film.
扎克伯格一直很喜欢艾伦·索尔金,他甚至在脸书的个人主页上把他列为最喜欢的编剧。但是,当电影拍摄出来后,扎克伯格似乎把他从脸书上删除了。艾伦·索尔金曾向扎克伯格道歉,并表示他没有想要伤害扎克伯格的意图。他很遗憾扎克伯格对此反感,但这并不代表是他造成了所有的负面影响。毕竟,索尔金因为这一剧本赢得了奥斯卡、金球奖和英国电影电视艺术学院奖。索尔金承认,他也不想看到一部以他19岁所做的事为素材的电影,所以他理解为什么扎克伯格对这部电影毫不感冒。
4.Facebook Was Not Zuckerberg's First Invention
4.脸书并不是扎克伯格的第一项发明
Zuckerberg began to use his father's computer at around 10 years old. His father, Ed, was anearly advocate of the digital future and bought his first hard drive in 1984. He gave his sonprogramming lessons on the family's Atari, and he bought each of his four children a computer.A fast learner, Mark began building a program that connected his father's home and officecomputers which allowed the family to send messages from one to the other. The family called itZuckNet.
扎克伯格在十岁左右就开始使用他父亲的电脑了。他爸爸是早期数字化时代的支持者,在1984年就买了第一张硬盘驱动器。他教扎克伯格关于雅达利(Atari)的程序编制并且为四个孩子分别配备了一台电脑。作为一个学霸,马克很早就开始编制程序,他曾编过一个可以通过连接家里和办公室的电脑,让家人之间相互发送消息的程序。家人们称它为"扎克网"。
While in high school, Mark created the Synapse Media Player, which is an app that uses artificialintelligence to read a user's listening habits and recommend music based on their apparentmusic tastes. He created it in the early 2000's and submitted it as a school project. Back in theday, reviews of the app said that is was a very innovative media player, although a bit buggy.Users found it's brain feature to be amazing and that while it is slow going while it is firstlearning the user's music taste, after a while it becomes very impressive. AOL and Microsoftboth took notice of the design and tried to convince him to join their ranks while he was still inhigh school. Zuckerberg turned them both down and instead proceeded to higher education atHarvard University where he would invent Facebook. Microsoft tried to poach Zuckerberg againa few years later, offering to buy Facebook for $15 billion. Once again, Zuckerberg turned themdown preferring to go his own way.
高中时,马克就创建了突出媒体播放器——一个利用了人工智能的应用软件。它可以读解用户的收听习惯,为他们推荐符合他们音乐品味的歌曲。他在2000年初创建了它并把它作为一个学校项目上交。那个时候,软件的评论都表示尽管有一点不完善,但不可否认是一个非常创新的媒体播放器。用户发现它的读解功能很让人惊奇,虽然它在第一次读取用户的音乐兴趣时运行的很慢,但之后的印象就会很深刻。美国在线和微软都注意到了这项设计并且尝试说服马克加入他们的队伍,然而马克选择了留在学校继续读书。马克拒绝了他们,并且选择了去哈佛接受高等教育。就是在哈佛,他发明了脸书。几年后,微软再次尝试说服马克,且竟愿花1500美元购买他的产品。然而,扎克伯格又一次拒绝了他们,他更愿意走自己的路,自己做主。
For all of the support, both educational and financial, that Mark's father gave him, he gifted him2,000,000 shares of Facebook which are now worth about $60 million.
因为父亲在经济和教育方面对他的支持,他给了父亲两百万的脸书股份,市值六千万美元。
下一篇: 坐拥儿女心系苍生:威廉王子当起空中救护员