Babies should be given iPads as soon as they are born to help them learn, according to scientists.
科学家称,孩子一出生,就应该给他们iPad,以帮助他们学习。
New research by the University of London found that using tablets provides more stimulation for newborns' brains than books.
伦敦大学一项新研究发现,相比书本,使用平板电脑可以对新生儿大脑产生更多的刺激。
The findings go against previous studies which suggested looking at a screen can damage children's social skills.
这一发现与之前有关屏幕会损害儿童社交能力的研究相悖。
Professor Annette Karmiloff-Smith, who led the research, told the Sunday Times that babies should be given tablet computers 'from birth'.
安妮特·卡米洛夫·史密斯教授是这次研究的带头人,她在接受《星期日泰晤士报》采访时表示,婴儿应该“一出生就玩平板电脑。
'It is shocking how fast they learn, even faster than adults to do things like scroll up and down text,' she said.
她说:“他们的学习速度非常惊人,甚至能比成年人更快掌握如何上下滚动文本。
'Books are static. When you observe babies with books, all they are interested in is the sound of the pages turning. Their visual system at that age is attracted by movement.'
“书本是静态的,观察那些摆弄书本的婴儿,他们其实只是喜欢翻页的声音。他们这一时期的视觉系统主要会被运动的物体所吸引。
Initially academics found a small group of babies - some aged six months and some 10 months old - could recognise the number three better if it was shown to them on an iPad.
最初,学者们是在一小组婴儿身上(一些6个月大,一些10个月大)发现,如果把数字3通过iPad呈现给他们,他们能学得更好。
Now the academics are using a larger sample of hundreds of babies and toddlers, with one group given the iPads from birth and the others not allowed to use tablets.
学者们现正面向数百名婴幼儿做这项研究,一组婴幼儿自出生起就玩iPad,而另一组则没有接触过i平板。
Prof Karmiloff-Smith believes the children given computers will show better signs of development, even if it not in a conventional sense.
卡米洛夫·史密斯教授认为,玩电脑的儿童的的确确展现出更好的大脑发育迹象,即便不是常规意义上的那种。
She said: 'They might put a corner in their mouth, they will then explore it physically [but] then they will used it to do things. Everything we know about child development tells us that tablet computers should not be banned for babies and toddlers.'
她说:“他们或许会把iPad一角放进嘴里,把它作为一个物体先探索一下,然后就会用它玩儿了。所有儿童成长相关的知识都告诉我们,不应该禁止婴幼儿使用平板电脑。
Neurologist Baroness Susan Greenfield - a former director at the Royal Institution - previously warned that children's exposure to computer screens and games could cause a form of 'temporary dementia'.
而英国皇家研究所前主席、神经学家苏珊格林菲尔德曾警告称,儿童长时间盯着电脑屏幕和玩电脑游戏,会导致“暂时性痴呆。
She said an unhealthy addiction to technology could disable connections in the brain, literally 'blowing the mind'.
她说,对科技产品上瘾会造成大脑神经之间的连接中断,真的可以叫做“头脑爆炸了。
上一篇: 成功并不只垂青女汉子
下一篇: 总统家族? 布什亲弟弟宣布竞选美国总统
失望的事情
我的梦想
体坛英语资讯:Italian Serie A to resume in early August
国际英语资讯:Trump orders withdrawal of National Guard from Washington, D.C.
国内英语资讯:Experts say Chinas white paper on COVID-19 fight inspires world
放花炮
小猴、小兔和大象伯伯种树
看夜色
老外说January and May,千万不要理解成一月和五月
体坛英语资讯:Iran remains sixth in global futsal ranking
体坛英语资讯:Portugal launches measures to maintain sports
体坛英语资讯:Doha, Riyadh bid to host 2030 Asian Games
美翻!《航拍中国》第三季,从高空俯瞰这江山如画
每日一词∣国家级经济技术开发区 state
叹逝
飞机上的陌生人
国际英语资讯:Spotlight: Syrians complain of skyrocketing prices amid tough economic situation
国际英语资讯:Senior Palestinian Islamic Jihad leader declared dead
国际英语资讯:Italys COVID-19 death toll rises by 72 to 33,846
国内英语资讯:Livestreaming new source of leisure among Chinese: survey
小企和小鹅
春雨的色彩
国内英语资讯:Life expectancy of Chinese rises to 77.3 years
国际英语资讯:India govt strives to generate employment for migrant labourers at their doorsteps
文具盒
美丽的江津
国际英语资讯:2 officers in New York state charged with felony assault after shoving elderly protester
受表扬的感觉真好
疫情之下高中毕业生陷入两难 选择“间隔年”的人数增多
国内英语资讯:Liaison office of Chinese central govt in HKSAR holds symposium on national security legis