Developing countries are facing a “structuralslowdown likely to last for years and are ceding theirrole as the world’s growth engine to more matureeconomies such as the US, according to the WorldBank.
世界银行(World Bank)称,发展中国家面临可能持续多年的“结构性放缓,并将全球增长发动机的角色让给美国等更成熟的经济体。
The Washington-based bank yesterday lowered itsforecast for global growth this year to 2.8 per cent,partly because the much-anticipated benefits oflower oil prices have been limited.
总部位于华盛顿的世行昨日把今年全球增长预测下调至2.8%,部分原因是许多人预期的较低油价带来的好处迄今有限。
Seven years after the global financial crisis, high-income countries were resuming their role asdrivers of international growth, the World Bank said in its twice-yearly report. By contrast, withthe exception of India and a few others, the bank warned that developing economies such asChina must confront an era of slower growth.
世行在每年发布两次的报告中表示,全球金融危机爆发七年后,高收入国家正在恢复其全球增长发动机的角色。该行警告,相比之下,除印度及少数其他国家以外,中国等发展中经济体必须应对增长较为缓慢的时代。
The bank’s intervention comes amid mounting evidence that the steady boost the worldeconomy has derived for years from the rise of countries such as Brazil and China is becoming adrag.
世行表态之际,越来越多的证据表明,巴西和中国等国崛起多年来给世界经济带来的稳定推动力,正变成一种拖累。
After a sluggish start to the year “the recovery in high-income countries is expected tostrengthen, while a broad-based slowdown appears to be under way in developing countries,the bank said in its report.
世行在其报告中表示,在今年开局疲软之后,“高收入国家的复苏预计会加强,而发展中国家似乎正经历整体放缓。
The “structural slowdown in developing economies such as China has been hit by a range offactors from lower commodity prices to stagnating “South-South trading relationshipsbetween developing peers, Ayhan Kose, the World Bank’s leading macroeconomic forecaster,said.
世行首席宏观经济预测师艾汉•科泽(Ayhan Kose)表示,中国等发展中经济体的“结构性放缓遭遇了一系列因素(从大宗商品价格降低,到发展中国家间的“南南贸易关系陷入停滞)的冲击。
But despite its reservations about emerging markets growth, the World Bank said it expectedmost developing economies to weather the US Federal Reserve’s anticipated decision this yearto raise interest rates for the first time in almost a decade.
不过,虽然对新兴市场的增长持保留态度,但世行表示,预计多数发展中经济体将平稳度过美联储(Fed)今年可能做出的加息决定。这将是美联储近十年来的首次加息决定。
Mr Kose said a Fed rate increase was “an important risk but added that challenges faced byemerging markets such as lower commodity prices were “not going to be changing any timesoon.
科泽表示美联储加息是“一个重要风险。不过他补充说,新兴市场面临的大宗商品价格下滑等挑战,“不会在短期内发生任何改变。
上一篇: 未来100年世界长这样
下一篇: 股票牛市带火网络炒股小说
体坛英语资讯:Uruguayan striker Abreu signs for world record 26th club
体坛英语资讯:Colombias Atletico Nacional eyeing Shanghai Shenhua midfielder Moreno
普京称圣彼得堡爆炸是恐怖主义行为
2017年:被忽略的七个重大科学发现
国内英语资讯:Chengdu runs 1,000 cargo trains to Europe in 2017
哈里王子婚礼不请奥巴马?原因你绝对猜不到
体坛英语资讯:CBA: Liaoning crush Xinjiang to earn three straight wins
我国有望超额完成2020年控制温室气体排放的目标
国内英语资讯:Draft law protecting heroes, martyrs released for public opinion
国内英语资讯:China can keep promise to cut corporate burden: minister
体坛英语资讯:Top 10 world athletes in 2017
他是霉霉背后的男人,告诉你怎么才能有创意
民意调查:奥巴马竟成10年来最受尊敬的人?
英语美文:沙子与石头
国内英语资讯:China makes big step forward in rural reforms
国内英语资讯:Xi pledges to enhance party-to-party exchanges with Japan
河北省巨鹿县二中2017-2018学年高二第二次月考英语试卷
国内英语资讯:Beijing, Tianjin, Hebei offer 144-hour visa-free transit
Accept or refuse,真正含义你知道吗?
国内英语资讯:1 Chinese dead, 10 seriously injured in tour bus accident in Iceland