The Colosseum standing proudly in Sydney Harbour
罗马剧场挺立在美丽的悉尼港
DesignCrowd launched a competition for people to remove popular attractions into new cities.
DesignCrowd网站(设计群组网站)发起了一个活动:鼓励人们将著名景点移植到新的城市。
Over 94 Photoshop submissions have been made, with cash prizes awarded to the best.
已经有超过94幅作品递交上来了,最好的作品还可以拿到现金奖哦。
Designs include the pyramids in the place of Stonehenge and the Eiffel Tower in Germany.
设计作品包括金字塔代替巨石阵、埃菲尔铁塔移至德国等。
The first place prize of £142 was awarded to designer Rijan Hamidovic, for his photo transporting Saint Basil's Cathedral in the place of the pyramids
第一名作品:瓦西里升天大教堂代替金字塔,作者:瑞建·哈米德沃克,获得奖金:142英镑
Landmarks such as the Eiffel Tower, and the Colosseum put their countries on the map, attracting millions of tourists from all over the world. But what the Statue of Liberty was moved to Rio de Janeiro, or the pyramids were built in the middle of Sydney Harbour?That is exactly what the DesignCrowd have asked people to imagine, in a competition to create the best shots of famous attractions in the wrong places.
通常,地标性建筑如埃菲尔铁塔和罗马剧场等使其所在国家闻名于世,吸引了世界各地上百万的旅游参观者。但是如果将自由女神像移植到里约热内卢或者将金字塔建在悉尼港会是什么样呢?这正是DesignCrowd网站想要发动人们想象的,这场比赛鼓励参赛者创造出最棒的将标志性建筑安插在错误地点的图片。
That's not where she lives! The Statue of Liberty looks over Rio de Janeiro in Brazil instead. The Golden Gate Bridge can also be seen in the distance
她是不是呆错地方了!自由女神像俯瞰巴西里约热内卢,还有远处的金门大桥依稀可见
From first glance the pictures are instantly recognisable, but then it becomes apparent that the scenes look odd as the clever designs have seamless moved landmarks around the world. So far the online competition has received 94 submissions with compositions moving the Eiffel Tower to Germany, and Moscow's Saint Basil's Cathedral to the Egyptian desert.Instead of Christ the Redeemer overlooking Rio de Janeiro, it is New York's Lady Liberty who watches over the city. Not only that, but in another creative shot, she is standing watch over Sydney Harbour.
乍一看这些图片似曾相识,但是当你仔细看又会觉得有些奇怪,这些聪明的设计者将世界各地的地标天衣无缝地镶嵌在图片里,让你很难辨认。到目前为止,这项在线活动已经收到94部作品,包括将埃菲尔铁塔移至到德国、将莫斯科瓦西里升天大教堂移到埃及沙漠中,还有俯视里约热内卢的不是基督救世主而是自由女神。不仅仅是这些,在另一幅图中,自由女神还俯瞰美丽的悉尼港。
South Dakota's Mount Rushmore replacing the world famous 'red city' of Petra in Jordan
南达科他州的拉什莫尔山代替位于乔丹的世界著名红城佩特拉
Although it is just a bit of fun, the top designs have earned their creators a nice sum of money too. The first place prize of £142 was awarded to designer Rijan Hamidovic, for his photo transporting Saint Basil's Cathedral in the place of the pyramids. It is not the first time the company have launched a competition asked designers to move landmarks. A few months ago submissions were open for talented individuals to digitally remove them altogether, leaving gaping holes in famous spots.
尽管只是为了搏人一笑,但其中的最佳设计作品还赢得了一笔不错的奖金。获得第一名的是瑞建·哈米德沃克,他的作品将瓦西里升天大教堂安放在了金字塔的位置,并赢得了142英镑(约合1370人民币)。这已经不是DesignCrowd第一次发动这样的活动了。几个月之前该公司还曾发起过让天才设计师们通过数字手段移除地标建筑的活动,故意在著名景点处留下一块空缺。
Egypt's pyramids have been imposed on the Sydney Harbour skyline, and with the altered sunset behind, doesn't look too out of place.
埃及金字塔被放在悉尼港,与天际线交相辉映,再配上夕阳西下的背景,看起来还挺像那么回事哈。
Neuschwanstein Tower? The fairy tale castle has been replaced by the iconic Parisian tower, which blends in with the snowy backdrop.
新天鹅堡?这座童话般的城堡被奇幻的巴黎铁塔代替,还配这雪花飘落的背景。
The Statue of Liberty overlooking the harbour looks small and bare in the place of the unique opera house.
自由女神像代替悉尼歌剧院,看起来会不会有点太小而显得空旷?
The round and half diminished Colloseum, looks out of place next to the glass skyscrapers in Sydney.
罗马圆形缺角大剧场位于悉尼玻璃摩天大楼旁,看起来似乎有些不协调。
The camels have flocked to a pyramid...but the wrong one, instead ending up in Paris at the Louvre.
骆驼们蜂拥走向金字塔,但好像有点不对,这个是巴黎卢浮宫外的仿金字塔建筑吧。
Replacing the stones of Stonehenge are the pyramids, which look out of place in the English grass.
金字塔代替巨石阵,不过在大英帝国碧绿的草地上显得似乎有些不和谐。
上一篇: 为世界打开一扇观察朝鲜的窗口
Drought in Ethiopia and MS treatment 埃塞俄比亚干旱,多发性硬化治疗手段新进展
Commend 和 recommend 的区别
All things to all people 八面玲珑
Diabetes warning and Queen at 90 糖尿病激增引忧, 英国女王90岁生日
Zuma in court and stressed horses 南非总统受审和马的精神压力
Take part in, join in, participate, attend 四个表示“参加”的单词或短语
Practical and pragmatic “实用的”两个词的区别
Appreciate 和 recognise 之间的区别
Zika virus and the A4 waist challenge 寨卡病毒,“A4腰挑战”
Art and football 海底发现文物,莱斯特城足球俱乐部曼谷庆功
Acknowledge and admit 两个表示“承认”单词的区别
Counting elephants, Australian Elvis 空中数大象,澳大利亚“猫王节”
Big Ben and gorilla surprise 维修大本钟,大猩猩生子
Mars bars and baby gorilla 火星巧克力棒和大猩猩产幼子
Restrain 和 constrain 的区别
Cosmonaut anniversary and wallaby internet star 宇航员周年纪念日,小袋鼠轰动互联网
US-Cuba flights and male cosmetic surgery 美国-古巴复航和男性整容手术
Delhi's pollution and South Africa's solar power 新德里环境污染,南非发展太阳能
EU after Brexit, human ancestor mystery 英脱欧公投后的欧盟,人类祖先之谜新发现
Ten a penny 多得遍地都是
Canada wildfire and NASA discovery 加拿大林火,美国国家航空航天局发现系外行星
Limit 和 restrict 的区别
Ebola outbreak and brain injuries 埃博拉疫情,脑部创伤
Chinwag 闲谈-英语点津
Darkness over Indonesia and the 'fifth Beatle' dies 印度尼西亚日全食,“第五位披头士”去世
Zika virus, Rare whale filmed in Australia 寨卡病毒传播风险,澳大利亚拍到罕见鲸鱼影像
Teenager, adolescent, kid and child 英语中“孩子”的几种说法
Afghanistan, cancer and athletics boss 英美支持阿富汗政府军,癌症发病原因, 国际田联官员停职
In one ear and out the other 左耳进,右耳出
Greetings after a short break 小别后的问候