China’s central planning agency is trying to stimulategrowth by appealing for private investment inprospective infrastructure projects worth more than$300bn.
中国的中央计划机构正试图为耗资逾3000亿美元的潜在基建项目吸引私人投资,以刺激经济增长。
The National Development and Reform Commission,which runs the country’s five-year plans, on Mondaylisted 1,043 public private partnership projects forwhich it was seeking partners in 29 regions, includingBeijing.
周一,负责五年计划的中国国家发改委(NDRC)发布了1043个政府和社会资本合作(PPP)项目,并在29个地区(包括北京)寻求合作伙伴。
Attracting private funding is seen as a crucial means of filling funding gaps as growth slows.
随着中国经济增速放缓,吸引私人资本被视为填补资金缺口的重要手段。
China’s economy grew 7 per cent year-on-year in the first quarter, the slowest pace in sixyears. The government has rolled out a series of measures to sustain growth, includingmonetary-policy easing, more central-government spending and a plan to allow localgovernments to sell bonds.
今年第一季度,中国经济同比增长7%,为六年来最低。为了稳增长,中国政府推出了一系列措施,包括放松货币政策、加大中央政府支出,以及出台允许地方政府发债的计划。
Infrastructure and transport stocks traded on the Shanghai stock exchange jumped on thenews.
该消息一经发布,在上海证券交易所挂牌上市的基建和运输类股票应声上涨。
The list of projects released by the NDRC includes three subway projects in Beijing, sevenwater-resource projects in the southwestern province of Sichuan and high-speed rail andexpressway projects in east China’s Shandong province.
发改委此次发布的项目库包括:北京的三个地铁项目、四川省的七个水利项目以及山东省的高速铁路和公路项目。
In another measure designed to spur growth, China’s finance ministry said on Monday it wouldcut import duties on cosmetics, shoes and clothes by 50 per cent on average, as part of a planto boost domestic consumption.
另一项旨在刺激增长的举措是,中国财政部周一宣布将降低化妆品、鞋类和服装的进口关税,平均降幅达50%,以此作为提振国内消费计划的一部分。
Over the next few years China’s policy makers have said they want to see a switch frominvestment-driven growth, based on government spending, to a consumption-driven economywhere private spending by consumers replaces headline project spending by the government asthe driver of growth.
中国政策制定者已表示,未来几年里,他们希望看到中国经济从依靠政府支出的投资驱动增长模式,转型为消费驱动型经济,让消费者的私人消费取代政府的项目支出,成为经济增长的驱动力。
China’s State Council, the top government body, last month said it planned to cut taxes on awide range of imported consumer goods to spur retail spending.
上月,中国国务院表示,拟大范围降低进口消费者产品税率,以刺激零售消费。
上一篇: 上班族保持健康六种桌边运动
下一篇: 广州将推官方打车应用
2017高考英语一轮语法对点讲练:3 冠词
国内英语资讯:China plans planting areas to upgrade agricultural pattern
2017届高考英语(课标全国)一轮复习课件:写作提升 第12讲
2017届高考英语(课标全国)一轮复习课件:写作提升 第2讲
体坛英语资讯:Chinese male paddlers new boss Qin getting results
国内英语资讯:Regulator warns of risks facing Chinas insurance industry
国内英语资讯:About 18,000 convicted for IP piracy, counterfeiting in China
2017高考英语一轮语法对点讲练:4 情态动词和虚拟语气
2017届高考英语一轮复习单元提升:选修8 Unit 2 The universal language(译林版)
2017高考英语一轮语法对点讲练:7 非谓语动词
国际英语资讯:Germanys Dortmund cancels Champions League match after explosions
2017高考英语一轮语法对点讲练:9 状语从句
2017届高考英语(课标全国)一轮复习课件:语法突破 第1讲(名词)
国际英语资讯:Poland commemorates anniversary of presidential plane crash
2017届高考英语(课标全国)一轮复习课件:写作提升 第6讲
国内英语资讯:New freight train links south Chinas manufacturing hub with Russia
2017届高考英语一轮复习单元提升:选修10 Unit 3、4(译林版)
2017高考英语一轮语法对点讲练:10 代词
2017届高考英语(课标全国)一轮复习课件:语法突破 第1讲(冠词)
2017届高考英语(课标全国)一轮复习课件:语法突破 第2讲
2017届高考英语(课标全国)一轮复习课件:写作提升 第13讲
国内英语资讯:Chinese state councilor meets Namibian deputy PM
2017高考英语一轮语法对点讲练:2 定语从句
2017年高考英语语法复习专题巧突破 第二部分 专项专练: 情态动词和虚拟语气(含详解,含押题)
2017届高考英语(课标全国)一轮复习课件:写作提升 第9讲
2017高考英语一轮语法对点讲练:6 名词和主谓一致
2017届高考英语(课标全国)一轮复习课件:写作提升 第8讲
2017届高考英语一轮复习单元提升:选修9 Unit 1、2(译林版)
2017届高考英语(课标全国)一轮复习课件:写作提升 第4讲
2017届高考英语(课标全国)一轮复习课件:写作提升 第1讲