在竞选过程中,候选人进行互相攻击似乎是常事,只是在手法上有所不同而已。今天我们要给大家介绍一个和候选人互相攻击有关的常用词汇:sleaze。Sleaze这个字听起来就不太悦耳,它的意思也很不好。Sleaze指的是“下流的人,或是“低级的东西。可是在1992年的美国总统竞选中,sleaze是指“攻击对方的私生活。也就是,竞选一方散布有关竞选对手私生活中的丑闻,以此在选民中毁坏对方的名声,他们散布的丑闻有的可能是属实的,但是也有一些是完全捏造的。下面请听一个例句:
"On the campaign trail today the Republicans and the Democrats both hurled charges accusing the other side of usingsleaze despite promises by Bush and Clinton to stop such tactics."
这是说:“今天在竞选活动中共和党和民主党互相攻击,指责对方使用人身攻击的手法,尽管布什和克林顿都做了保证不再这样做。
下面请听一位候选人是怎么说的:
"I don't intend to use sleaze against my opponent although there are plenty of things in his personal life that the voters ought to know about."
他说:“我并不想利用竞选对手的丑闻来攻击他,但是他的私生活中也确实有很多东西选民应该知道的。
在七十年代,纽约有一次发生严重的交通堵塞事故。当时汽车无法前进,排成几里长的长蛇阵,所有主要街道的路口全部都被堵死了。人们把这一现象叫做:gridlock。Gridlock这个字在有些字典里还查不到。在1992年的美国总统大选中,美国人用gridlock这个字来指美国政界存在的那种两派僵持不下,任何问题无法得以进展的现象。出现这种现象的主要原因是布什总统是共和党人,而负责制定法律的国会却在民主党控制之下。在布什总统执政的四年内,布什提出的大多数提案国会都没有通过。而国会提出的提案,很多都被布什否决了。民主党在国会虽占多数,但还没有到足以推翻总统否决的三分之二多数。这个局面使得许多重要问题无法进展,造成了gridlock的现象。请听下面这个例句:
"Both the Republicans and the Democrats agree that the big problem with the government in Washington is political gridlock. But they certainly don't agree who is to blame."
这句话的意思是:“共和党人和民主党人都同意,美国政府的一个大问题就是在政治上的僵局。至于究竟哪一方应该对这个局面负责,双方意见却完全不同。
这种现象不仅仅是美国联邦政府的问题,连州一级政府也同样存在类似情况。下面就是一个例子:
"Our State is just like Washington--we have a Republican Governor and a Democratic legislature. So we usually have gridlock on new programs because one side won't approve what the other side does."
这人说:“我们州和华盛顿一样,我们的州长是共和党的,而立法机构却在民主党控制下。往往一方不同意另一方的计划,所以我们经常会在新的项目上出现僵局。
今天我们给大家介绍了两个同美国竞选有关的词汇。一个是sleaze。Sleaze是攻击竞选对手私生活的手法。第二个是gridlock。Gridlock是在政治上处于僵局的现象。
上一篇: “中途换马”英语词解
下一篇: “左右不定”英文怎么说
体坛英语资讯:French Open whole matchday cancelled through rain
国际英语资讯:Venezuelas Supreme Court seeks to strip Guaido of parliamentary immunity
国际英语资讯:Year of tourism for China, Pacific island countries launched to promote cultural, personnel
穿紧身裤也有罪?美国母亲遭网友反击
Playing Ping-pong 打乒乓球
国内英语资讯:China, New Zealand agree to deepen comprehensive strategic partnership
体坛英语资讯:Boe sweeps mens globes in biathlon World Cup
国际英语资讯:11 centers set up to fight cholera in Idai-hit areas of Mozambique: UN
国内英语资讯:Top political advisor calls for efforts to promote China-Africa cooperation
国内英语资讯:Interview: Chinas BRI creates tremendous opportunities for cooperation, expert says
国内英语资讯:FM Wang Yi holds talks with Dutch counterpart
国内英语资讯:Senior legislator stresses law enforcement to improve higher education
整容客户低龄化 元凶竟是自拍?
国际英语资讯:Worlds largest industrial show opens in Hanover
关于樱花你可能不知道的10件事
1个月不吃甜食会怎样?竟然性情大变
国际英语资讯:U.S. envoy says Washington seeks new deal with Tehran
国际英语资讯:Interview: American farmer expects U.S., China to ink trade deal before planting season
国内英语资讯:Chinese envoy calls for boosting Afghanistans counterterrorism capacity
国内英语资讯:China to improve peoples livelihood with intensified efforts
国内英语资讯:Economic Watch: Robust factory, service activities show stable economic fundamentals
The Balance Between Study and Amusement 学习与娱乐之间的平衡
求职者看过来!破解最常见的五个面试问题
加拿大计划2021年禁止一次性塑料用品
除了“熬夜党”和“早起鸟”,其实还有一种人是“午睡派”
体坛英语资讯:Klopp not yet done with Liverpool, says Hitzfeld
国际英语资讯:BiH authorities urged to address increasing number of migrants
国际英语资讯:Japan spurns request by S. Korea to hold talks on wartime labor dispute
青少年睡眠不足的危害
外国男子手持牛油果抢银行竟得逞两次!