Twelve villages were completely destroyed and terrified residents spent the night in the open, reports say.
十二个村庄被完全摧毁,惊恐的居民在夜间开放,报告说。
Iran's Red Crescent says the search and rescue operation is now over and affected families are being relocated.
伊朗红新月会说,搜索和救援工作已经结束,受影响的家庭搬迁。
Iran's only nuclear station located in Bushehr, 90km from the scene, was not damaged, officials say.
伊朗唯一的核电站位于布什尔,从现场90公里,不被破坏,官员说。
Scores of aftershocks - the strongest measuring a magnitude of 5.4 - struck within an hour, and they continued into Wednesday morning.
许多余震最强的测量5.4级在一个小时内,他们一直持续到星期三早上。
Bushehr's governor Fereydun Hasanvand told Iranian television that of those wounded, 750 had "minor injuries" and the rest had been sent to provincial hospitals.
布什尔州长菲里敦hasanvand告诉伊朗电视台说,受伤的人,750人“轻伤和其他人被送往省医院。
Some 10,000 people are thought to live in the affected area. Mr Hasanvand said 700 houses have been damaged and 200 families affected.
10000的人认为生活在受影响的地区。hasanvand先生说,700座房屋受损,200家庭的影响。
The BBC's Mohsen Asgari in Tehran says these are small villages, poorly built with hand-made bricks and clay but where villagers know each other well.
在英国广播公司的莫森阿斯卡里在德黑兰说,这些小村庄,简陋的手工制作的砖和粘土但村民们彼此很了解。
Roads leading to the affected area are open, electricity and telephone lines are being brought back online, and food and water are being distributed, our correspondent says.
导致受影响地区的道路是开放的,电力和电话线被带回来的在线,食物和水的分发,我们的记者说。
'Operating as normal'
“正常的操作
The quake was felt across the Gulf in Dubai, Abu Dhabi and Bahrain.
地震在迪拜海湾,阿布扎比和巴林。
Seismologists said the quake struck at 16:22 (11:52 GMT) at a depth of 10km (6.2 miles) near the town of Kaki, south of Bushehr - a Gulf port city that is home to Iran's first and only nuclear power plant.
地震学家说,这次地震发生在16:22(51格林尼治)在深度为10公里(6.2英里)附近的柿镇,南布什尔海湾的港口城市,是伊朗的第一个也是唯一的核电站。
Bushehr official Mahmud Ja'fari told Iranian state TV that the power plant was designed to withstand 8.0-magnitude earthquakes, and that "the plant is operating as usual".
布什尔官方Mahmud贾法尔告诉伊朗国家电视台,电站的设计承受8.0级大地震,和“植物如常运作。
Iran's nuclear programme has roused concern among major powers that Tehran wants to build nuclear weapons - a charge Iran strongly denies.
伊朗核计划引起关注,伊朗想要建立核武器,一个大国之间的电荷伊朗强烈否认。
Iran straddles a major geological fault line, making it prone to seismic activity. In 2003, an earthquake in the city of Bam left more than 25,000 people dead.
伊朗横跨一个大的地质断层线,使它容易发生地震活动。2003,在巴姆市地震造成超过25000人死亡。
上一篇: 朝鲜或进行导弹测试
下一篇: 新型禽流感H7N9 已至两人死亡
一日之计在于晨:让早晨变高效的5个小技巧
英国警察蜀黍爱卖萌:冒充警犬写个证词
俄罗斯中部陨石坠落一百余人受伤
“屌丝舞”Harlem Shake爆红 席卷全球秒杀鸟叔
体坛英语资讯:Schalkes midfielder Rudy joins former club Hoffenheim on loan
每天快乐多一点:6种方式提升每日心情
好莱坞性价比最高十大明星:娜塔莉波曼登顶
英国“挂牛头卖马肉”殃及47所学校食堂
体坛英语资讯:Thiem confirms return to China Open after two-year absence
不穿的旧衣服太多怎么办?分享7个处理小妙招
体坛英语资讯:Ronaldo, Messi among nominees for Best FIFA Mens Player honor
油炸食品吃一月 损伤类似患肝炎
敢于追求梦想的麦兜
陨石小行星接踵而来 科学家称两者无关
刀锋战士涉嫌枪杀模特女友 情人节变情人劫
英国青少年外语能力在欧洲垫底
国际英语资讯:Spotlight: Divided G7 starts tough summit with trade tensions high on agenda
习语也搞笑:15个有趣的英语惯用表达
国际英语资讯:Feature: Anti-G7 protest held to express disagreements
雀巢牛肉产品中发现马肉成分