8月13日,国家卫健委及教育部发布了分别适用于高校、中小学校、托幼机构的《秋冬季新冠肺炎疫情防控技术方河北省邯郸市某小学在演练测体温。未来几周,全国各地的学校将分批开学,8月15日,北京等城市的高校迎来第一批注册报到的学生。
【单词讲解】
这里的staggered是形容词,表示“错开的”,比如疫情意见,很多公司实行staggered working hours 《中小学校秋冬季新冠肺炎疫情防控技术方案 The guideline said all teachers, students and staff from low-risk areas must present a green health code to be able to return to school. Those from medium-risk or high-risk areas will need to have a negative result in a nucleic acid test in the week before their return to campuses.
方案要求,低风险地区教职员工及学生返校时须提供健康码绿码,中高风险地区人员返校时须提供一周以内核酸检测阴性结果证明。
College staff and students will not be required to wear masks on campuses.
高校教职员工及学生在学校可以不戴口罩。
Colleges and universities should step up checking, registration and management of food and parcel delivery workers entering campuses, and designate areas for the collection and delivery of parcels, it added.
高校应加强对进入校园的快递和外卖人员的检查、登记和管理,指定专门的快递接收点。
Students in primary and middle schools will need to carry medical face masks, but those in low-risk areas will not have to wear them, it said, adding that primary and middle schools will be put under relatively closed management, with no entry for visitors, in a bid to reduce the risk of spreading COVID-19.
中小学生应当随身备用符合一次性使用医用口罩标准,低风险地区校园内学生无需佩戴口罩。中小学实行校园相对封闭式管理,校外无关人员一律不准进校,以减少新冠病毒传播风险。
Schools should enhance the disinfection, ventilation and hygiene of canteens and stagger meal hours to prevent crowding, and also guide students to maintain a safe distance from each other when waiting in lines.
学校应加强食堂的消毒、通风及卫生措施,实行错峰就餐时间,以避免人群聚集,同时引导学生在排队时保持安全距离。
Students and teachers who are currently overseas will not be allowed to return to campuses until further notice.
境外师生未接到学校通知一律不返校。
【相关词汇】
常态化疫情防控 regular epidemic prevention and control
保持社交距离 social distancing
实行封闭式管控 to exercise management by sealing off entities
恢复生产生活秩序 to resume work and normal life