为科学指导肉类加工企业做好新冠肺炎疫情防控工作,有针对性地提高肉类加工企业的防控意识和防控能力,国务院应对新型冠状病毒肺炎疫情联防联控机制综合组印发了《肉类加工企业新冠肺炎疫情防控指南》。
The National Health Commission has ordered meat processing plants in China to clearly identify the sources of their poultry and livestock meat and only accept imports that have obtained negative test results for the novel coronavirus.
国家卫健委要求肉类加工企业把好禽畜肉类 Meat producers are also required to ramp up cleansing and disinfection of storage facilities, shipping vehicles, packaging and other equipment, the commission said in a guideline released on Thursday.
在7月23日发布的指南中,国家卫健委还要求肉类加工企业做好畜禽肉类食品转运存放区域、运输工具、货物外包装及其他相关用品用具的清洁和消毒。
近期,德国、英国等欧美国家肉类加工企业相继出现了新冠肺炎聚集性疫情 To fend off the risk from overseas producers, the country has suspended meat imports from 23 foreign companies as of July 10, according to the General Administration of Customs.
为了遏制病毒通过海外厂家传播的风险,海关总署的信息显示,截至7月10日,我国已经暂停从23个国家进口肉类产品。
中高风险地区厂家每天采集5份样本进行核酸监测
According to the guideline, meat producers in medium-to high-risk areas are required to take five samples each from their slaughtering, dissecting and packaging plants for nucleic acid tests daily. Those in low-risk areas are required to collect environmental samples for tests at least once a week.
指南要求,中风险和高风险地区肉类加工企业应当每天在屠宰车间、分割肉车间、包装车间采集各5份环境标本进行核酸监测。低风险地区肉类加工企业应当每周至少进行一次采样监测。
工作人员防护
Workers should stay at least 1 meter from each other on top of taking regular personal protective measures, including taking temperatures, wearing masks and washing hands frequently.
除了测温、戴口罩以及勤洗手等常规防控举措以外,员工之间应当保持至少1米的安全距离。
异常状况处置
Facilities seeing confirmed infections will be shut down temporarily and workers identified as suspected cases or close contacts should undergo medical observations. Their workplaces or dormitories should also be locked down.
发现确诊病例的场所应暂时关闭,并对疑似病例和密切接触者进行医学观察,对其所在的车间和宿舍进行封闭。
体坛英语资讯:2017 Olympic canoe slalom venue to open to public
体坛英语资讯:Mourinho: Next season should be even better
体坛英语资讯:Nadal wins all Spanish final in Barcelonas Conde Godo tournament
体坛英语资讯:Barcelona lose left back Adriano for the rest of the season
体坛英语资讯:Iniesta not to miss Champions League semis
体坛英语资讯:Guardiola returns Mourinhos fire as Champions League clash nears
The Punishment of Impulsion 冲动的惩罚
推特入局TikTok争夺战?
体坛英语资讯:Higuains hat-trick helps starter-changed Real Madrid crush Valencia
体坛英语资讯:Chinese duo Wu/He sweep diving season golds
国内英语资讯:Xi Focus: Xi signs order awarding 4 persons for outstanding contribution in COVID-19 fight
国际英语资讯:Spotlight: Biden picks Kamala Harris as running mate in move teased by Trump team
体坛英语资讯:Selby beats Hendry in style at Snooker worlds
国内英语资讯:Central govt official explains necessity of NPC Standing Committees decision on HKSAR Le
国际英语资讯:Russia first to register vaccine against COVID-19: Putin
国内英语资讯:China renews yellow alert for rainstorms
体坛英语资讯:Schalke goalkeeper Manuel Neuer rejects to extend contract
国际英语资讯:Turkey reports 1,183 new COVID-19 cases, 243,180, in total
Childrenrsquo;s Day 儿童节
国内英语资讯:Chinas top legislature concludes standing committee session
长城启动周末夜游活动
体坛英语资讯:Australian surfer Fitzgibbons wins her first world tour title
体坛英语资讯:Argentine Riquelme to be inactive for 3 weeks
国际英语资讯:Lebanese president vows full probe into Beirut ports deadly blasts
体坛英语资讯:China makes clean sweep at Synchronized Swimming China Open
国内英语资讯:China has no interest in U.S. internal affairs: FM spokesperson
体坛英语资讯:Wolfsburg stun Cologne while Mainz tie at Bundesliga
体坛英语资讯:Corinthians under pressure to fire head coach Tite
体坛英语资讯:Real Madrid and Barcelona both win at La Liga
国内英语资讯:Chinese lawmakers meet to review draft state honor decision, hear reports