法国卫生部颁布最新规定,在所有封闭公共场所内必须戴口罩,违者将被处以135欧元罚款,这一规定从当地时间7月20日起生效。
France has made face masks compulsory in all enclosed public spaces amid a fresh bout of Covid-19 outbreaks.
在新冠肺炎疫情再次暴发之际,法国规定民众在所有封闭公共场所必须戴口罩。
bout [baʊt]:n.回合;发作;一阵
Masks were already mandatory on public transport, but from Monday they must also be worn in places like shops.
公共交通工具上已经强制规定必须戴口罩,但从本周一 Health Minister Oliver Véran warned that France had between "400 and 500 active clusters" of the virus.
法国卫生部长奥利维尔·维兰警告说,法国有“400到500处活跃的聚集性疫情”。
President Emmanuel Macron declared a "first victory" over the virus in June and has ended the national state of emergency, but local outbreaks remain.
法国总统埃马纽埃尔·马克龙今年6月宣布取得了战胜新冠病毒的“首次胜利”,并结束了全国的紧急状态,但疫情仍在一些地方持续。
There are a rising number of cases in the north-west and in eastern regions, in particular in the north-western department of Mayenne.
在西北和东部地区,特别是在马耶讷省西北地区,病例数量不断增加。
France, one of Europe's hardest-hit countries, has recorded more than 200,000 infections and over 30,000 deaths since the start of the pandemic.
法国是欧洲疫情最严重的国家之一,自疫情暴发以来,已有20多万人感染,3万多人死亡。
法国新冠疫情
Face masks are now compulsory in all enclosed public spaces, including shops where previously owners were able to decide themselves whether customers should wear coverings or not. Anyone caught without a mask faces a fine of €135.
此前,商店店主可以自行决定顾客是否应该戴口罩。现在,所有封闭的公共场所都强制要求顾客戴口罩,任何没有戴口罩的人将被罚款135欧元 Authorities in Mayenne began calling for mandatory mask restrictions last week as cases soared in the department.
由于病例激增,马耶讷省政府上周开始呼吁实施强制戴口罩的措施。
Public health agency Santé Publique France issued a warning for Mayenne after it passed the alert threshold of 50 new cases per 100,000 inhabitants in a week. Across France as a whole, that figure is about 10 per 100,000 inhabitants.
在突破每周每10万名居民新增50个确诊病例的警戒线后,法国公共卫生机构法国圣公会向马耶讷省发出了警告。在整个法国,这一数字约为每周每10万居民中新增10例。
Other regions are also worrying authorities. Brittany in the north-west of France has a reproduction number of 2.6 - meaning each infected person is passing on the virus to nearly three more. The eastern department of Vosges is also seeing rising cases, while the R number in Marseille and Nice is reportedly at 1.55.
其他地区也令当局担忧。在法国西北部的布列塔尼,新冠病毒的感染率R值为2.6,这意味着每个感染者会感染近3个人。孚日省东部的病例也在增加,而据报道马赛和尼斯的R值为1.55。
Mr Véran plans to travel to Mayenne later on Monday. While the country is "very far" from a second wave, he told broadcaster France Info that there were "worrying signs of epidemic resumption".
维兰计划在周一晚些时候前往马耶讷省。尽管法国距离第二波疫情“非常遥远”,但他对法国资讯广播电台表示,目前出现了“令人担忧的疫情复发迹象”。
"We must remain vigilant," he said, noting that people had become weary of the restrictions and wanted to return to normal life. "All options are on the table" if local outbreaks worsen, he added, including regional lockdowns or even the return of national restrictions.
“我们必须保持警惕,”他说。他指出,人们已经厌倦了限制措施,希望恢复正常生活。他补充说,如果局部疫情恶化,“所有可用的措施都已准备好”,包括地区封锁,甚至恢复全国性的限制措施。
Overall the outbreak is broadly under control across France. But a number of public health officials have warned of a potential second wave, and the government has begun stockpiling hundreds of millions of masks.
总体而言,疫情在法国得到了广泛控制。但一些公共卫生官员已经警告可能出现第二波疫情,政府已经开始储备数亿只口罩。
欧洲其他地区疫情
Though countries had relaxed restrictions brought in to contain the spread of the virus, many across the continent have been forced to impose local lockdowns or even bring back national measures as infections have risen again.
尽管欧洲各国放松了为遏制病毒传播而实施的限制措施,但随着感染病例再次上升,许多国家被迫实施地区封锁,甚至恢复了全国性的限制措施。
Spain's north-eastern region of Catalonia has asked millions of its citizens to stay at home, with new cases threatening to overwhelm local health systems.
西班牙东北部加泰罗尼亚地区要求数百万市民呆在家里,因为新增病例可能会使当地的医疗系统崩溃。
French Prime Minister Jean Castex said the country could close its border with Spain due to the rising number of local outbreaks.
法国总理让·卡斯泰表示,由于西班牙地区疫情暴发,法国可能会关闭与西班牙的边境。
Infections are also soaring throughout the Balkans. Bosnia-Herzegovina reported almost 300 new cases on Sunday, and a number of politicians have fallen ill with the virus.
整个巴尔干半岛的感染率也在飙升。波斯尼亚-黑塞哥维那上周日 Serbia, Albania and Montenegro are also reporting large rises in confirmed cases. Montenegro currently has about 195 cases per 100,000 residents - the highest number in the region.
塞尔维亚、阿尔巴尼亚和黑山的确诊病例也大幅增加。黑山目前每10万居民中约有195人感染,是该地区最高的。