小时候,在家玩耍时,听到卖糖葫芦的吆喝声,就缠着妈妈买着吃。有时候还偷偷地跟着卖糖葫芦的走街串巷。不是馋那糖葫芦,而是馋那悦耳的吆喝声。
When I was a child, when I was playing at home, I heard the cry of selling sugar gourd and pestered my mother to buy food. Sometimes I secretly follow the people who sell sugar gourd. Not the sweet gourd, but the sweet cry.
经常来我家门口叫卖的是个老北京,一家子都是卖糖葫芦的。据他讲,他爷爷在清朝那会儿就卖糖葫芦。
It's an old Beijing who often comes to my door to sell candied haws. According to him, his grandfather sold sugar gourd in the Qing Dynasty.
所以,他的糖葫芦绝对正宗,到底是不是无从考证。但他一口悦耳的吆喝声,让我深信不疑。那会儿我还小,还不懂什么叫正宗不正宗,判断的唯一标准就是谁吆喝得好听就买谁的吃。
Therefore, his Tanghulu is absolutely authentic, and there is no way to prove it. But his pleasant cry made me believe it. At that time, I was still young and didn't know what it was called authentic or not. The only criterion to judge was who shouted well and bought whose food.
于是,我跟这个老北京混了个脸熟。那一段日子,只要他经过我家的门口,他的身后就会跟着一个和他一起扯着嗓子吆喝的5岁小破孩儿。
So I got acquainted with the old Beijing. In those days, as long as he passed my door, he would be followed by a 5-year-old who was shouting with him.
老北京很喜欢我,每天收摊儿前都会给我一串糖葫芦作为报酬。有一次,他摸着我的脑袋说:“多好的孩子啊!以后真成了卖糖葫芦的,就毁喽!”年幼的我不懂这些话的意思。于是认真地望着卖糖葫芦的说:“赶明儿我一准儿干这个。”老北京笑笑不语。
Old Beijing likes me very much. Every day before the end of the stall, they will give me a bunch of candied haws as a reward. Once, he touched my head and said, "what a good boy! It's really a sugar gourd seller. It's ruined! " Young I don't understand the meaning of these words. So seriously looking at the sugar gourd seller, he said, "I'll do this tomorrow." Old Beijing laughs and says nothing.
15年后,我长成20岁的大小伙儿。那个卖糖葫芦的老北京再也见不到了。我每天都在为人生的前途奔波,现在的理想是当个白领,再也不想小时候卖糖葫芦的事了。那悦耳的吆喝声也随着时代变迁被遗忘得干干净净。
Fifteen years later, I grew up to be a 20-year-old. The old Beijing selling sugar gourd will never be seen again. I'm running for the future of my life every day. My ideal now is to be a white-collar worker, and I don't want to sell sugar gourd as a child any more. That pleasant cry has also been forgotten with the changes of the times.
终于,在一次春节的庙会上,在熙熙攘攘的人群中,我又看到了那个陌生又熟悉的身影。虽然15年过去了,老北京的模样依然没变。我跑上前去和他打招呼,向他比划15年前那个小破孩儿。
Finally, in a temple fair of Spring Festival, in the bustling crowd, I saw the strange and familiar figure again. Although 15 years have passed, the old Beijing still looks the same. I ran up to say hello to him and compared with the little broken child 15 years ago.
他惊异地望着我,然后慈祥地笑了,像发现了一个旧梦。他递给了我一串糖葫芦。“提前付你的工资,像当年一样跟我吆喝。”我仿佛又找到了自己的童年,然后我突然发现自己无论如何张不开口,原地呆了半天。那太丢人了,我已经是个20岁的青年了。
He looked at me in amazement, then smiled kindly as if he had found an old dream. He handed me a bunch of sugar gourds. "Pay your wages in advance, and shout at me as you did in those days." I seem to have found my childhood again, and then I suddenly found that I would not open my mouth for a long time. That's disgraceful. I'm already a 20-year-old.
老北京笑了笑说:“怕了,我就知道。还是那句话,‘多好的孩子啊!以后真成了卖糖葫芦的,就毁喽!’”然后,他一个人吆喝开了。
Old Beijing smiled and said, "I'll know if I'm afraid. What a good boy! After that, if you are really a sugar gourd seller, you will be ruined! " Then, alone, he yelled out.
冰——糖——葫芦……
Ice sugar gourd
葫芦——冰——糖……
Gourd ice sugar
那悦耳的吆喝声悠悠扬扬进入我的脑海,像一缕残梦——胡同深处、四合院、门墩儿——小破孩儿——妈妈……一股热浪敲击我的心房,终于我抛开一切,敞开喉咙——
The melodious cry came into my mind like a wisp of dreams - deep in the alley, courtyard, gate pier - little broken child - mother A heat wave hit my heart, and finally I let go of everything and opened my throat——
冰——糖——葫芦……
Ice sugar gourd
葫芦——冰——糖……
Gourd ice sugar
吆喝,老北京的符号,有着老北京淳厚的味道。时代变迁,但北京那如歌的吆喝声却穿过岁月飘向2008,到那时候,让世界友人都来听听地道的吆喝,品尝这醉人的京韵吧——
Shouting, the symbol of old Beijing, has the flavor of old Beijing. Times have changed, but Beijing's song like cry has gone through the years and drifted to 2008. At that time, let all friends of the world listen to the authentic cry and taste the intoxicating charm of Beijing——
冰——糖——葫芦……
Ice sugar gourd
葫芦——冰——糖……
Gourd ice sugar
上一篇: 给“面包”的世界加点芬芳
下一篇: 两棵花
生财有道:纽约街头捡金子!
美国星巴克门店赶走警察,引发抗议
女人爱低调 对开豪车的男人并无好感
体坛英语资讯:China feel no pressure to play Italy in World Cup round of 16
国内英语资讯:Senior lawmakers study CPCs historic mission in new era
国际英语资讯:Strong triangular cooperation crucial for peacekeeping operations: UN official
国际英语资讯:Foreign investors keen on Cuba despite U.S. sanctions, says president
印度108岁囚犯获释 史上最老
全球美食大调查:意大利面最受欢迎
如何用10分钟减掉小肚子?
Distance Brings Comfort 距离带来舒适
研究:女人不喜欢男人过早表白
英科学家发现神奇蛋白 可让白发变黑
留学趋势:申请去英国留学的中国学生人数增长3成
体坛英语资讯:Ex-Bayern defender Rafinha ready for Flamengo challenge
体坛英语资讯:Lyon sign Brazilian midfielder Lucas
国内英语资讯:China, U.S. trade teams in contact for further arrangement
国内英语资讯:1st LD-Writethru: China to continue efforts to tackle climate change: Premier Li
国内英语资讯:China refutes joint letter criticizing Xinjiang policies
十六部经典文学作品的第一句话(上篇)
有钱任性:阿联酋富翁计划将南极冰山运回国解决供水危机
国内英语资讯:Official souvenir coins, stamps issued for 7th Military World Games
哪些瞬间让你彻底鄙视一个人?
英国网购遇冷 百姓更爱传统购物方式
国际英语资讯:Sri Lankan parliament vetoes no-confidence motion against govt
体坛英语资讯:Rapinoes penalty brace help U.S. knock out Spain for World Cup quarters (updated)
国际英语资讯:Feds Powell says trade tensions weigh on U.S. economy
体坛英语资讯:Coutinho: Brazil yet to hit peak form
互联网域名放开 任何词可做后缀
国内英语资讯:Chinese military voices strong opposition to planned U.S. arms sales to Taiwan