All three main Westminster party leaders' Christmas cards are personal photos, but with different styles.
圣诞节来临之际,英国三大政党领导人今年的圣诞卡片新鲜出炉,虽均为个人照片,但各具特色。
David and Samantha Cameron's card is formal, showing the smartly dressed couple in Downing Street, flanked by Chelsea Pensioners.
首相戴维·卡梅伦和夫人萨曼莎的圣诞卡片相当正式。他们同切尔西退休军官团 Labour leader Ed Miliband's choice is more casual, depicting him at the table making cards with his family.
工党领袖埃德·米利班德 Nick Clegg's card shows him and wife Miriam in a series of offbeat "passport-style" shots.
自由民主党领袖尼克·克莱格Like last year, Ed Miliband's card depicts him with his wife and children. He is at the kitchen table of his home in north London with wife, Justine and their sons, five-year-old Daniel and Samuel, who's four.
同去年相似,埃德·米利班德的卡片描绘了他同妻子贾斯廷Liberal Democrat leader Nick Clegg and his wife Miriam's card is photo-booth style, with the deputy prime minister donning a Santa hat.
自由民主党领袖尼克·克莱格与其妻子米莉亚姆的卡片是照相亭风格,画面中副首相尼克·克莱格戴着一顶圣诞帽。
It is the second year that the Cleggs have opted for a tongue-in-cheek approach. Last year, the couple's sons added extra features to their card using a computer app.
这种半开玩笑的卡片风格并非克莱格的首秀。去年,他的儿子用电脑APP在卡片上添加了一个额外的装饰。
Politicians often use personal photos for their Christmas cards, but they can elicit a negative reaction.
政要们通常使用个人照片作为圣诞卡片,但也会招致负面评论。
This year's card from former Prime Minister Tony Blair and his wife Cherie was criticised by some on Twitter, with author Matthew Sweet describing it as "weird" and the New York magazine calling it "decidedly forced and creepy after 50 photo takes".
今年,前首相托尼·布莱尔 (
下一篇: 亚太地区薪酬增长领先全球