随着多国近期逐步放松新冠疫情管控措施,世界卫生组织5月11日呼吁各国保持对病毒的警惕,以便在出现病例回升时迅速采取控制措施。
The World Health Organization said on Monday that a slow, steady easing of lockdown measures will be key in stimulating economies while keeping a vigilant eye on the novel coronavirus.The organization had received reports of more than 4 million cases of COVID-19 across the world by Monday.
世界卫生组织5月11日表示,缓慢稳步解除封锁措施将是促进经济恢复并对新冠病毒保持警惕的关键。当日,世界卫生组织接到的新冠肺炎病例报告已超过400万例。
【单词讲解】
Vigilant,读作 [ˈvɪdʒələnt] 世卫组织总干事谭德赛 Many countries have used the lockdown time to ramp up their ability to test, trace, isolate, and care for patients, which is the best way to track the virus, slow the spread, and take pressure off the health systems.
许多国家利用采取封锁措施的时间来提高检测、追踪、隔离和医治病人的能力,这是追踪病毒、减缓传播和减轻卫生系统压力的最佳方式。
The good news is that there has been a great deal of success in slowing the virus and ultimately saving lives. Strong lockdown measures have come at a cost, with serious social and economic impact and a detrimental effect on many people's lives.
好消息是,我们在减慢病毒传播速度和最终挽救生命方面取得了巨大成功。采取这些严厉措施是需要付出代价的。封锁措施造成严重的社会经济影响,波及无数人的生计。
To protect lives and livelihoods, a slow, steady lifting of lockdowns is key to both stimulating economies, while also keeping a vigilant eye on the virus, so that control measures can be quickly implemented if an upswing in cases is identified.
为了保护生命和生计,缓慢而逐步解除封锁是刺激经济、同时保持对病毒高度警惕的关键,以便在发现病例回升时迅速采取控制措施。
上周末,世卫组织就放松封锁措施发布了进一步指导意见,概述了在解除封锁之前各国应先回答的三个关键问题:
Whether the epidemic is under control,
疫情是否得到控制?
Whether their healthcare system is able to cope with a resurgence of cases that may arise after relaxing certain measures,
医疗卫生系统是否能够应对在放松某些措施后可能出现的病例反弹现象?
Whether their public health surveillance system is able to detect and manage cases and their contacts, and identify a resurgence of cases.
公共卫生监测系统是否能够发现和管控病例及其接触者,并能够识别病例反弹现象?
同时,世卫组织还发布了关于学校和工作场所重新开放的新的指导意见,指出在儿童重返校园的问题上,决策者应该考虑以下一些关键因素:
Having a clear understanding about current COVID-19 transmission and severity of the virus in children,
对新冠病毒在儿童之间的传播状况和儿童感染病毒的严重程度有清晰认识,
Considering the epidemiology of COVID-19 where the school is geographically located,
考虑学校周边新冠疫情是否严重,
Having the ability to maintain COVID-19 prevention and control measures within the school setting.
学校有能力预防和管控疫情。
【相关词汇】
不麻痹、不厌战、不松劲
to remain vigilant and never slacken our efforts
统筹推进疫情防控和脱贫攻坚
to coordinate epidemic control with poverty alleviation
开展国际联防联控
to make a collective response for control and treatment at the international level
全球公共卫生治理
global public health governance
参考
国内英语资讯:China leader in satellite atomic clocks
医生警告:把喷嚏憋回去 可能引发身体损伤
The Happy Moment 开心时刻
国际英语资讯:Tillerson to make his European tour amid rising rift over Iran nuclear deal
体坛英语资讯:Chinas Zhu Lin suffers nail-biting defeat in round 1 of the Australian Open
国内英语资讯:Alibabas logistics arm pilots used cell phone recovery service
加泰罗尼亚新议会首次开会
国际英语资讯:2 Japanese opposition parties fail to form alliance, fresh affiliation moves emerge
An Important Teacher 一位重要的老师
FOMO 你有“错失恐惧症”吗?
国际英语资讯:UN chief concerned about possible U.S. cut in aid for Palestinian refugee agency
中年换工作?这几个错误千万不能犯
2017全国美食消费报告出炉,大家最爱吃这个菜!
My Faith 我的信念
体坛英语资讯:Namibias tactics gradually taking shape ahead of clash against Uganda - Coach
国内英语资讯:Chinas national economic data veracity unaffected by regional statistics: official
期末送命题答错扣41分,你的期末考题还好吗?
吃鸡块还能当职业!吃货的福利来了
内蒙古太仆寺旗宝昌一中2017-2018学年高二上学期期末考试英语试卷
国内英语资讯:CPPCC studies Xis anti-corruption instructions
去年我国GDP总量超80万亿元
体坛英语资讯:Marburys Aolong edged by his former team in Beijing derby
“比萨都可以为什么法棍不行?”法棍面包申遗获马克龙支持
国内英语资讯:China to hold governments, officials at provincial level accountable for farmland protection
国际英语资讯:Iraq signs deal with BP to boost oil output in Kirkuk
黑利:巴勒斯坦不认真对待和平进程
内蒙古太仆寺旗宝昌一中2017-2018学年高一上学期期末考试英语试卷
体坛英语资讯:Leipzig rule out early Keita transfer
体坛英语资讯:Rockets star Harden expected to return in game against Timberwolves
学会这些习语,来一场说走就走的旅行