我的母亲身高仅1.54米,瘦瘦小小,腰身还不如我的大腿粗。母亲的命运不好,半生坎坷,颇多不幸,不过总算没有被压垮,她依然那么坚强,从来不在我和我的父亲面前流露她内心的痛苦。
My mother is only 1.54 meters tall, thin and small, and her waist is not as thick as my thigh. My mother's fate is not good, half of her life is bumpy, a lot of misfortunes, but she has not been crushed. She is still so strong, and never shows her inner pain in front of me and my father.
其实我知道,母亲真的不容易。自从父亲下岗后,母亲的布店生意就成了全家三口的主要生活来源。因此,母亲把她的布店生意看得很重。
In fact, I know that mother is really not easy. Since my father was laid off, my mother's cloth shop business has become the main source of life for the family of three. As a result, her mother takes her cloth shop business seriously.
不难想像,一个没有多少文化的女人,要在当今生意场上立住脚跟,该有多难。由于母亲身材矮小,身体瘦弱,常常受人欺负,所以父亲和我都不放心,父亲每天都要去母亲的布店看看,我呢,一放学就去帮母亲收收摊子,推推车子。
It's not hard to imagine how hard it is for a woman without much culture to stand up in today's business. Because my mother is short, thin and often bullied, my father and I are not at ease. Every day, my father goes to my mother's cloth shop to have a look. As for me, I go to help my mother collect the stall and push the car after school.
我去时,母亲正在忙。我站在一旁,满心怜惜地望着母亲。突然感到,母亲竟然那么伟大,居然用她那瘦小羼弱的身板,支撑起了我们整个家。母亲的背有点驼了,头上的青丝也渐渐少了,就连她原本敏锐的睛眼也少了些锐气,反添了许多忧愁,看着看着,我的鼻子陡然一酸,眼眶也湿润了。
My mother was busy when I went. I stood by and looked at my mother with pity. Suddenly, I felt that my mother was so great that she supported our whole family with her thin and weak body. My mother's back is a little hunched, and the green silk on her head is becoming less and less. Even her sharp eyes are less sharp, which adds a lot of sorrow. Looking at it, my nose is suddenly sour, and my eyes are moist.
母亲终于谈成了一桩生意,脸上浮现出一丝笑意。看母亲走路的动作,听母亲说话的语气,明显感到一种自得与快乐。
My mother finally got into a business deal, with a smile on her face. Looking at the mother's walking movements and listening to the mother's voice, I feel a sense of self satisfaction and happiness.
天色已很晚,母亲向市场两端的黑门张望了一眼,确定不会有顾客来了,于是打算收摊。我连忙去帮助母亲把挂在架子上的成衣取下来──我真没有想到,这衣服竟然这么重。真不知道平日母亲一个人是怎样收摊的。“海泉呀,你把那几条裤子拿下来就是了,成套的衣服让我来吧。”母亲怕我吃不消,她总是为儿子着想。
It was very late, and mother looked at the black doors at both ends of the market. She was sure that no customers would come, so she planned to close the stall. I hurried to help my mother take off the ready-made clothes hanging on the shelf - I didn't expect it to be so heavy. I don't know how my mother closed the stall on her own. "Haiquan, just take those pants down. Let me have the complete set of clothes." Mother is afraid that I can't bear it. She always thinks about her son.
我们终于收拾好了。
We've finally got it together.
路上,我走得很快。无意中回头看看,只见母亲已被我落下好大一截,远远地看去,母亲身材那么瘦小,那么单薄,就像是寒风中路边一株枯黄的小草,可是她手中的篮子却那么大──母亲两手不停地换着手,还是我去帮母亲提吧。母亲明白我的心意,也没有多说什么,把篮子放下来,我这才注意到,母亲的手上满是冻疮,而且肿得又红又高,像是只要轻轻一点就会马上破了似的──顿时,我的心里像被什么东西堵住一般,很不舒服,鼻子里眼睛里有一股热热的东西抑制不住地要往外流……
On the way, I walk very fast. Inadvertently looking back, I saw that my mother had been left behind a large part. From a distance, my mother's body was so thin and thin, like a yellow grass on the road in the cold wind, but her basket was so big - my mother kept changing hands, so I would like to help her carry it. My mother understood my mind and didn't say anything more. She put the basket down. I noticed that my mother's hand was covered with frostbite, and it was swollen red and high, as if it would break at once just a little bit. Suddenly, my heart seemed to be blocked by something, very uncomfortable. There was a hot thing in my nose and eyes that could not help but flow out
母亲的提篮的确太沉太沉,二里路不到,我的手指都被勒红了。
My mother's basket is really too heavy. It's less than two li away. My fingers are red.
篮子里是布料,母亲每天晚上都要用它们做成成衣,明天再拿到市场上出卖,这是我家唯一能够生钱的法门。
There are cloth in the basket. Every night, my mother makes clothes out of them and sells them in the market tomorrow. This is the only way for my family to earn money.
“你入学的新书包有人给你拿,你雨中的花摺伞有人给你打。你爱吃的三鲜饺有人她给你包,你委屈的泪花她有人给你擦。啊,这个人就是娘啊,这个人就是妈。……”不知从哪里传来了这熟悉而深情的歌声,歌词清晰,字字都像重重地敲打着我的心。听着听着,我的眼眶又一次被泪水打湿了。
"The new book bag you enrolled in has been taken for you, and the flower folding umbrella in your rain has been beaten for you. You love to eat three fresh dumplings, she gave you the package, you wronged tears, she has someone to wipe you. Ah, this man is mother, this man is mother... " I don't know where the familiar and affectionate song comes from. The lyrics are clear and the words are beating my heart heavily. Listen, my eyes are wet with tears again.
写到这里,母亲那个提着篮子,瘦小而单薄的身影又出现在我的眼前……
Writing here, my mother's small and thin figure appeared in front of my eyes with a basket
冀教版英语五下(一起)《Unit 3 Lesson17 Ping – pang and Basketball》PPT课件包
冀教版英语五下(一起)《Unit 2 Lesson16 Again Please》PPT课件
冀教版英语五下(一起)《Unit 3 Lesson23 Are You Ready for a Quiz》PPT课件
冀教版英语五下(一起)《Unit 2 Lesson13 Always Do Your Homework》PPT课件2
冀教版英语五下(一起)《Unit 2 Lesson11 Mr Wood Teaches a Lesson》PPT课件
冀教版英语五下(一起)《Unit 4 Lesson25 Always eat breakfast》PPT课件2
冀教版(一起)五下《lesson 10 Li Ming Meets Jenny’s Class》ppt课件3
冀教版英语五下(一起)《Unit 4 Lesson30 Work hard》PPT课件包
冀教版英语五下(一起)《Unit 4 Lesson25 Always Eat Breakfast》PPT课件包
冀教版英语五下(一起)《Unit 1 Lesson5 Making Supper》PPT课件
冀教版英语五下(一起)《Unit 4 Lesson27 This Is Good for You》PPT课件2
冀教版英语五下(一起)《Unit 4 Lesson30 Work Hard》PPT课件2
冀教版(一起)五下《lesson 10 Li Ming Meets Jenny’s Class》ppt课件2
冀教版英语五下(一起)《Unit 1 Lesson1 At the Airport》PPT课件
冀教版英语五下(一起)《Unit 4 Lesson27 This is good for you》PPT课件包
冀教版英语五下(一起)《Unit 1 Lesson3 Making Breakfast》PPT课件
冀教版(一起)五下《lesson 13 Always Do Your Homework!》ppt课件1
冀教版英语五下(一起)《Unit 2 Lesson14 Let’s sing a new song》PPT课件
冀教版英语五下(一起)《Unit 2 Lesson13 Always Do Your Homework》PPT课件包
冀教版英语五下(一起)《Unit 3 Lesson17 Ping-pong and Basketball》PPT课件2
冀教版(一起)五下《lesson 14 Let’s Sing a New Song!》ppt课件
冀教版(一起)五下《lesson 10 Li Ming Meets Jenny’s Class》ppt课件1
冀教版英语五下(一起)《Unit 3 Lesson19 At the Gym》PPT课件
冀教版英语五下(一起)《Unit 3 Lesson19 At the gym》PPT课件2
冀教版(一起)五下《lesson 10 Li Ming Meets Jenny’s Class》ppt课件
冀教版英语五下(一起)《Unit 3 Lesson18 At the Sports Store》PPT课件包
冀教版(一起)五下《lesson 12 How Many Are There》ppt课件
冀教版英语五下(一起)《Unit 2 Lesson12 How many are there》PPT课件包
冀教版(一起)五下《lesson 13 Always Do Your Homework!》ppt课件
冀教版英语五下(一起)《Unit 2 Lesson9 On the school bus》PPT课件