奥巴马回应空椅对话 称仍是老戏骨忠实粉丝-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 奥巴马回应空椅对话 称仍是老戏骨忠实粉丝

奥巴马回应空椅对话 称仍是老戏骨忠实粉丝

发布时间:2020-04-22  编辑:查字典英语网小编

 

"I am a huge Clint Eastwood fan," the president said in an interview excerpt released today.

伊斯特伍德恶搞“看不见的奥巴马”走红网络

President Barack Obama says the ribbing Clint Eastwood gave him at the Republican National Convention last week doesn't mean he won't watch his movies.

"I am a huge Clint Eastwood fan," the president said in an interview excerpt released today.

"He is a great actor, and an even better director," he continued. "I think the last few movies that he's made have been terrific."

USA Today asked the president about Eastwood's participation at the GOP convention while Obama was traveling to Iowa on Saturday. The interview will be fully released on the publication's website Monday and in print Tuesday.

Eastwood was a much-hyped mystery speaker at the three-day long event, rousing the crowd in a 12-minute oratory that included a satirical "interview" with Obama, in the form of an empty chair. The president said he didn't hold a grudge against the blunt performance, which some considered borderline vulgar.

"One thing about being president or running for president - if you're easily offended, you should probably choose another profession," the president said.

Obama said not to expect any similar acts at the upcoming Democratic convention this week in North Carolina.

Most of the president's surrogates on this morning's political talk shows largely reflected his stance, with few directly criticizing the Hollywood legend. On ABC's "This Week," senior adviser David Plouffe said, "We're all Clint Eastwood fans here in the Obama campaign."

Senior Republicans are quietly perplexed with the performance. And in a video montage of the convention released today Eastwood is noticeably left out of the clipreel.

(Read by Rosie Tuck. Rosie Tuck is a journalist at the China Daily Website.)

双语资讯

(Agencies)

美国总统奥巴马近日表示,虽然克林特-伊斯特伍德上周在共和党全国代表大会上对他嘲讽了一番,但他还是会继续观看他拍摄的电影。

在今天公布的一段采访录像中,奥巴马说:“我是伊斯特伍德的超级粉丝。”

他继续说道:“他是一位伟大的演员,也是一位更伟大的导演。他之前拍的几部电影太棒了。”

在奥巴马上周六前往爱荷华州时,《今日美国》报纸采访他时问及了伊斯特伍德在共和党大会上对他的嘲讽。这段采访在本周一全部刊登在该报网站上,还将在周二见报。

在这次为期三天的大会上,伊斯特伍德是一位非常神秘的宣讲人。他12分钟的演讲引爆了全场,其中包括一段面对“看不见的奥巴马”-空椅子的讽刺性“采访”。奥巴马表示他对这段直率的表演不会怀恨在心,一些人认为这样做有些冒犯了。

奥巴马说:“对于当总统,或者竞选总统来说,有一点很重要,那就是如果你轻易就被惹恼,你就该改行了。”

奥巴马表示,本周在北卡罗来纳州举行的民主党大会上,不希望看到类似的行为。

在今天早晨的政治脱口秀节目中,奥巴马的多数代理人和他立场一致,几乎没人直接批评好莱坞传奇人物伊斯特伍德。在美国广播公司的《本周》节目中,资深顾问大卫-普罗费说:“我们奥巴马阵营的人都是克林特-伊斯特伍德的粉丝。”

而一些资深的共和党成员对这段演讲却哑然无声,不知所措。在今天公布的这次大会的一段视频剪辑中,人们注意到伊斯特伍德并没有现身。

 

Vocabulary:

ribbing: 戏弄,嘲笑

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •