“锄禾日当午,汗滴禾下土,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。”每当我读起这首古诗,便会想起雪白雪白的米饭和农民伯伯辛勤的汗水。
"Weeding day in the middle of the afternoon, sweat dripping under the soil, who knows that the plate of Chinese food, grains are hard." Whenever I read this ancient poem, I think of the white rice and the hard sweat of the farmer.
去年暑假,我和爸爸回到了故乡,我在外婆家收割稻谷,亲身体会到了农民伯伯们辛苦而又充满欢乐的劳动生活。
Last summer vacation, my father and I went back to our hometown. I harvested rice in my grandmother's house and experienced the hard and happy working life of the farmers.
每天早晨天刚蒙蒙亮,全村的大人和能帮得上的小孩们都起床了。他们匆匆赶往朝霞映照下金灿灿的稻田,风风火火地大干了起来。顿时,镰刀割刀谷的“刷刷”声,脚踏式脱蹈机的“嗡嗡”声,大人们偶尔的谈笑声,孩子们清脆的歌声,鸟儿“叽叽喳喳”的鸣叫声便汇成了动人的交响乐。我陶醉在这美景和乐曲中。
Every morning, just before dawn, all the adults and children in the village get up. They hurried to the golden rice field reflected by the morning sun, and began to work hard. All of a sudden, the sound of "brush" in sickle and cutter Valley, the sound of "buzzing" in pedal type take-off machine, the sound of adults occasionally talking and laughing, the sound of children's crisp songs, and the sound of birds "chirping" are merged into a moving symphony. I am intoxicated with the beauty and music.
虽然凉风徐徐,但是忙碌的农民们很快就大汗淋漓了。他们顾不得拭汗,依然不知疲倦地干着。跟我差不多大,甚至比我小的孩子们在田里拾稻穗。我也加入了他们的行列,并成了他们的朋友。
Although the cool wind was slow, the busy farmers soon sweated. They didn't care to wipe their sweat, but they still worked tirelessly. Children about my age, even younger than me, gather rice in the fields. I also joined them and became their friend.
太阳爬上头顶热辣辣地严烤着稻田,人们的身上全湿了,大人们叫小孩回去,他们却仍然坚持劳动。一担一担黄澄澄的稻谷被挑往晒谷场,扁担都被压弯了。那“吱悠吱悠”的响声也仿佛在念“锄禾日当午,汗滴禾下土,谁知盘中餐,粒粒皆辛苦”咧!
The sun climbed on top of his head and baked the rice fields. The people were all wet. The adults called the children back, but they still insisted on working. A load of yellow rice was carried to the drying field, and the shoulders were bent. The sound of "cheeky" also seems to read "weeding day at noon, sweat dripping under the soil, who knows that the plate of Chinese food, grains are hard"!
农民伯伯在烈日暴晒之下,挥汗锄禾,感叹粮食来之不易,也间接地告诉人们要珍惜粮食。
Under the sun, the farmer worked hard to hoe the grain. He exclaimed that the grain was hard to come by, and indirectly told people to treasure it.
海耶克获封好莱坞“最性感名人”-英语点津
阿汤哥与妮可将“相聚”柏林-英语点津
国际英语资讯:Kyrgyz president says ties with China at high level
The Lake 湖
澳大利亚:小学生必须戴太阳镜-英语点津
国内英语资讯:China-Japan-ROK leaders meeting bolsters mutual trust, trilateral cooperation
中国:网民年轻化 上网娱乐化-英语点津
接线员的小硬币
意大利:摘掉领带抑制全球变暖-英语点津
国际英语资讯:Thai Constitutional Court accepts dissolution bid against brand-new Future Forward Party
体坛英语资讯:Chinese sprinter Su appointed to World Athletics Athletes Commission
遇见真“哈利波特”……-英语点津
职场研究:坏老板升职快-英语点津
国际英语资讯:Bloomberg has spent 120 mln USD on ads in presidential race: media
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses winning battle against poverty
国内英语资讯:China aims to ensure safety of Spring Festival travel rush
欧洲幸福指数调查:冰岛人最快乐-英语点津
体坛英语资讯:Russia start Davis Cup with win over reigning Champions, Croatia
揭秘人类为何直立行走-英语点津
麦当劳要涨工资了!-英语点津
小贝入乡随俗 改称足球为soccer-英语点津
本季配饰劲刮“大胆”季候风!-英语点津
娱乐英语资讯:New York Philharmonic to present 9th annual Lunar New Year Concert & Gala
英国律师要摘假发!-英语点津
研究:夫妻分床睡 身体更健康婚姻更和睦
国际英语资讯:Spotlight: Russia-Turkey tensions grow over disputes on Syria, Libya
体坛英语资讯:Chinas womens doubles pair returns to world No. 1 in badminton rankings
科学家发明出新的人造皮肤,竟能自动愈合
人造肉行业开始制定统一标准,以抵抗传统肉业攻击
体坛英语资讯:Morenos future uncertain as Enriques Spain return rumored