近日,韩国、日本、意大利等国新冠肺炎确诊病例急剧增加,epidemic和pandemic这两个词频频在外媒报道中出现。那么到底应该用epidemic,还是pandemic呢?
As the new coronavirus continues to spread around the world, the words epidemic and pandemic are showing up in news reports more often than they usually do. While the terms are closely related, they don’t refer to the same thing.
新冠病毒持续在全球传播之际,epidemic和pandemic这两个词比往常更频繁地在资讯报道中出现。尽管这两个词很相近,但二者指的不是同一种东西。
As the Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC) explains on its website, “an epidemic occurs when an infectious disease spreads rapidly to many people.” Usually, what precedes an epidemic is an outbreak, or “a sudden rise in the number of cases of a disease.” An outbreak can affect a single community or several countries, but it’s on a much smaller scale than an epidemic.
感染控制和流行病学专业人员协会在网站上解释道:“当一种传染性疾病迅速传播给许多人时,就被称为epidemic。”通常,epidemic发生之前会有outbreak(疾病暴发),即“某种疾病案例的突然增加”。Outbreak可能影响到单个社区或几个国家,但规模比epidemic小得多。
If an epidemic can’t be contained and keeps expanding its reach, public health officials might start calling it a pandemic, which means it’s affected enough people in different areas of the world to be considered a global outbreak. In short, a pandemic is a worldwide epidemic. It infects more people, causes more deaths, and can also have widespread social and economic repercussions. The spread of the Spanish influenza from 1918 to 1919, which killed between 20 and 40 million people around the world, was a pandemic; more recently, the H1N1 influenza created a pandemic in 2009.
如果一场epidemic不能被控制住,还在不断蔓延,公共卫生官员可能就要开始称之为pandemic,意思是这场流行病已经影响到世界不同地区足够多的人,到了全球性暴发的程度。简而言之,pandemic就是全球性的流行病。Pandemic感染的人更多,导致的死亡人数更多,还可能对社会和经济造成广泛的影响。1918年到1919年的西班牙流感在全世界导致2000万至4000万人丧生,这种流行病属于pandemic;离现在更近的2009年的甲型流感也是pandemic。
Here’s where it gets a little tricky: There’s no cut-and-dried classification system for outbreaks, epidemics, and pandemics.
但是微妙之处在于,outbreak、epidemic和pandemic三者之间没有既成的区分体系。
The WHO warned on Monday against using the term "pandemic" to describe the current outbreak.
世界卫生组织2月24日曾警告称,本次新冠肺炎疫情不能用pandemic来形容。
"It really is borderline semantics, to be honest with you,” Anthony Fauci, director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases, told cnn earlier this month. “I think you could have people arguing each end of it. Pandemics mean different things to different people.”
美国国家过敏和传染病研究所的所长安东尼·福奇本月早些时候告诉cnn说:“老实说,这确实是边界语义学。我想你会听到人们各执一词。不同的人对pandemic有不同的理解。”
上一篇: 麦当劳推出香薰蜡烛!但这个香型你可能会怕
为什么已经吃到撑但嘴巴还是停不下来
元旦节的习俗介绍英文版
国内英语资讯:Discover China: Green shoots of prosperity as asparagus takes root in rural China
国内英语资讯:China to diversify supply of commercial insurance to better meet public demands
国内英语资讯:Senior CPC official stresses efforts in fighting gang crime
国内英语资讯:Chinese military spokesperson urges U.S. not to implement negative fiscal clauses
The Sport I Like 我喜欢的运动
幸福是一种香水
美国又爆严重枪击案,在纪念枪击受害者的活动上
体坛英语资讯:Ducks triumph in Beijing derby in CBA
体坛英语资讯:Beijing Renhe demoted from Chinese Super League after home defeat to Jiangsu Suning
科学研究:抹茶粉能减肥?假的
国内英语资讯:Shanxis winter tourism turns red hot
国际英语资讯:Thai authorities target stores selling alcohol to underage during New Year holiday
国际英语资讯:Egypt sets new Guinness World Record for largest coffee cup mosaic of King Tuts mask
体坛英语资讯:Seedings confirmed for FIBA mens Olympic qualifiers
给孩子零花钱开始变得"移动化"
专家:不要在元旦做新年计划,坚持不到一个月就会放弃……
国际英语资讯:Israels Likud ruling party prepares for leadership primary
国际英语资讯:Putin advocates normalizing ties in message to Trump
国内英语资讯:China consolidates sweeping victory against corruption in 2019
新研究:每天觉得累?可能是严重的健康问题
英语阅读理解的技巧和方法
盘点:2019年最热门的12首流行歌曲
国内英语资讯:Xi Focus: Xi stresses preparations for Winter Olympics as new high-speed railway opens
美国发布最新电子烟报告,引起严重肺病的物质基本确定
2020"美国小姐"花落24岁女博士
澳大利亚热到快要烧起来了
体坛英语资讯:South Africa beat Ghana on penalties to qualify for Tokyo Olympics mens soccer
“吸血鬼树”何处吸取养分?盘点2019年最怪异10项科学研究