小贝入乡随俗 改称足球为soccer-英语点津-查字典英语网
搜索1
所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 小贝入乡随俗 改称足球为soccer-英语点津

小贝入乡随俗 改称足球为soccer-英语点津

发布时间:2019-12-24  编辑:查字典英语网小编

小贝入乡随俗 改称足球为soccer

Beckham embraces new challenge - and vocabulary


English superstar David Beckham, brought to the Los Angeles Galaxy to preach the gospel of football to US sports fans, may have to overcome a language barrier to get the message across. Beckham, who acquired a smattering of Spanish in four years with Real Madrid, told some 5,000 fans at the Galaxy's Home Depot Center that he was looking forward to the challenge of making the game "as big here as it is everywhere around the world." "The first thing in my life is always my family," he said, adding: "The second most important thing has always been foot... soccer. "Sorry, I'll get used to that, I promise," he added. For most US sports fans, of course, "football" means the gridiron game of the National Football League and college teams. Beckham's slip-up came despite his careful preparations. The former England skipper said last month that he was trying to school himself to say "soccer" rather than football in deference to his new fans. "Since I signed with the Galaxy, I'm trying to get myself to say soccer because I've always said football," he said in June, after filming a commercial with New Orleans Saints running back Reggie Bush. "It would seem like (soccer) would be the sport you actually call football because you're kicking it with your foot," Bush said. "We call (American football) football, but we actually throw it a lot more than we kick it." 双语资讯

(Reuters)

加盟洛杉矶银河队、将为美国球迷们“传足球之道”的英国巨星大卫·贝克汉姆可能还得克服一个语言障碍,才能把这个“道”传好。 在皇马效力了四年的小贝对西班牙语略知一二,他在银河“家得堡”体育中心对约五千名球迷说,他正期待着新的挑战,那就是提高足球运动在美国的影响力,使其在美国与在世界其它地区同样受关注。 他说:“对于我来说,家庭永远摆在第一位,足球第二。”  

 

 

Vocabulary: 

smattering: a small, scattered amount or number

slip-up: an error;oversight

点击显示

推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •