调查:韩国小偷比警察“快乐”
Thieves happier than police?
[ 2007-02-01 09:24 ]
South Korean gangsters get more satisfaction from their line of work than the police, according to a survey published on Tuesday. According to the survey conducted among 109 jailed mobsters by the Korean Institute of Criminal Justice, 79.3 percent of gangsters said they were somewhat or very satisfied with their life in organized crime. Some 67 percent of gangsters described their job satisfaction level as "okay" and around 12 percent described it as satisfactory or very satisfactory, Dong-A Ilbo newspaper said. It said only 56 percent of police officers, in a separate survey in 2004, had described their job as okay and around 10 percent called it satisfactory or very satisfactory.
South Korean gangsters make on average about $4,255 a month, which is typically higher than the pay for police. The criminal justice survey said crime syndicates in South Korea get most of their money through traditional methods such as extortion, prostitution and gambling. But mobsters have been looking to diversify their operations. The report said films and soap operas which highlight gangsters' loyalty and masculinity -- traits traditionally admired in Korea -- were a major obstacle in cracking down on them. 双语资讯
(AFP)
一项于本周二公布的调查表明,韩国犯罪分子的“工作满意度”要比警察高。 这项由韩国刑事司法研究所开展的调查共对109名关押犯进行了访问,其中76.3%的匪徒说他们对“有组织的”犯罪生活感到满意或十分满意。 据韩国《东亚日报》报道,67%的犯罪分子认为自己的“工作”“还不错”,约12%的人觉得“满意”或“十分满意”。 而2004年的一项调查表明,56%的受访警察觉得自己的工作还不错,10%的人觉得“满意”或“十分满意”。 调查显示,韩国犯罪集团成员的平均月收入大约为4255美元,比韩国警察的月工资高得多。 此项调查表明,韩国犯罪集团的大部分“收入”都是通过勒索、卖淫和赌博等“传统”犯罪手段得来的。 据报道,犯罪集团的成员一直希望能将作案手段“多样化”。 报道中说,韩国一些电影和肥皂剧中常会对匪徒的忠心和男子气概加以突出,而这种精神正是韩国人历来所敬佩的,所以这成为打击犯罪团伙的一个主要障碍。
Vocabulary:
masculinity :男子气概