近日,中科院对外发布《中国宜居城市研究报告》,青岛名列前茅,最宜居;而北京和广州在受调查的40个城市中分别位居倒数第一名和第二名。
请看相关报道:
Qingdao has been listed as the most livable city in the country out of 40 cities surveyed by the Chinese Academy of Sciences.
中国科学院对我国40个城市调查后,将青岛列为国内最宜居城市。
宜居城市(livable city)是指对城市适宜居住程度的综合评价,是具有良好的居住和空间环境、人文社会环境、生态与自然环境和清洁高效的生产环境的居住地。
此次中科院宜居城市调查的主要评价指标包括:城市安全( city safety)、公共服务设施(public service facilities)、自然环境(natural environment)、文化环境(cultural environment)、交通(transportation),以及污染水平(pollution level)。
根据评价结果,中国城市宜居指数评价最高的五座城市为青岛、昆明、三亚、大连和威海。其中,青岛市城市的综合宜居性评价最高,位居全国第一位;昆明具备舒适宜人的自然环境和特色的社会文化环境(pleasant natural environment and characteristic cultural environment),位居第二位;三亚市以空气环境健康(air quality)取胜,位居第三位;大连市在城市安全性和自然环境(city safety and natural environment)宜人性上表现突出,位居第四;威海市自然环境舒适性和宜人性优势明显(natural environment),位居全国第五位。
Livable的意思是“适于居住的”,例如:this place is barely livable(这地方没法住人)。
此外,livable还可以表示“(人)容易相处的,(行为)可接受的”或“(生活)过得去的”。例如:Such behavior is not livable with.(这种行为是无法容忍的。)
【相关词汇】
life:生活,生命(n.)
When life gets hard and you want to give up, remember that life is full of ups and downs, and without the downs, the ups would mean nothing.
当生活很艰难,你想要放弃的时候,请记住,生活充满了起起落落,如果没有低谷,那站在高处也失去了意义。
live:[liv] 生存,生活(v.)
She has lived here for 10 years.
她在这里住了10年了。
live:[laiv] 现场的,充满活力的(adj.)
It was a live broadcast, not a recording.
这是现场直播, 不是录播。
living:活的,使用中的(adj.)生计(n.)
Is the old man still living?
那老人还活着吗?
Father never talked about what he did for a living.
父亲从不谈他的谋生之道。
alive:活着的,有生气的(adj.)
I never expected to feel so alive in my life again.
我怎么也没想到自己会再一次这样活力焕发。
上一篇: 明星情侣新组合:Swiddleston
下一篇: 苹果开发者大会发布iOS10新特性
国内英语资讯:President Xi stresses intl cooperation in cyberspace governance
国内英语资讯:Chinese president wraps up visit to Ecuador, leaves for Peru, APEC meeting
国内英语资讯:China, Laos eye more cooperation in anti-terrorism and drug control
国内英语资讯:China, U.S. begin joint disaster relief drill
国内英语资讯:Premier Li underlines implementation of poverty-relief measures
Sleeping giant?
Photobomb 抢镜头
国内英语资讯:China, Djibouti vow to further strengthen bilateral relations
Post-truth当选牛津词典年度词汇
国内英语资讯:Interview: China strives for win-win solution in combating climate change: envoy
国内英语资讯:Premier stresses gender equality, care for children
国内英语资讯:Spotlight: Xis visit expected to lift China-Ecuador pragmatic cooperation to higher level
成功人士10种与众不同的思考路径
“晒美食”看出你的生活状态:推特上的10大热门食物
国内英语资讯:Xis highest-level reception in Ecuador signals deep bilateral friendship
国内英语资讯:Ecuadoran media spotlight Chinese presidents visit
国内英语资讯:China Focus: Increasing cooperation between China, Latin America
国内英语资讯:China, France officials vow to further boost economic, financial ties
国内英语资讯:China successfully completes longest-ever manned space mission
最高法发布减刑假释新规
国内英语资讯:Premier calls for unrelenting efforts in care for women, children
国内英语资讯:HKs High Court disqualifies two nation-insulting legislators-elect
国内英语资讯:Openness lifeblood of Asia-Pacific economy: Xinhua editorial
国内英语资讯:Interview: Xis Peru visit a milestone in bilateral relations, says ambassador
国内英语资讯:Interview: Ecuadorian president hopes Xis visit will boost bilateral cooperation
研究发现:厌恶工作或会导致生病
国内英语资讯:Hamburg Summit opens to address issues in Sino-European economic relations
老外如何表达:“你瞎扯什么淡!”
国内英语资讯:Top Chinese envoy pledges continued climate efforts
拉尼娜要来?今冬可能会冻哭!