十二届全国人大常委会第二十次会议28日下午以147票赞成、1票反对、1票弃权,表决通过《中华人民共和国境外非政府组织境内活动管理法》,加强对境外非政府组织(NGO)在华活动的管理。
A child attends an Earth Hour activity in Shanghai in March calling for environmental protection. The event was started in 2007 by the WorldWide Fund for Nature, an environmental NGO. [Photo/CHINA DAILY]
China adopted its first-ever law on overseas NGOs on Thursday to facilitate their legal operations on the mainland but to combat any activity that might harm national security.
中国28日通过了史上首部境外非政府组织管理法,以便于这些组织在大陆合法运行,同时打击任何可能危及国家安全的行为。
The 54-point law clarifies the registration process, operational rules and liabilities of overseas NGOs, as well as measures for their operations in China.
该法共有54条,规定了境外非政府组织在中国运营的登记和备案、活动规范、法律责任以及监督管理。
该法所称境外非政府组织(overseas non-governmental organizations),是指在境外合法成立的基金会(foundations)、社会团体(social organizations)、智库机构(think tank)等非营利、非政府的社会组织(non-profit and non-governmental social organizations)。
境外NGO依照本法可以在经济、教育、科技、文化、卫生、体育、环保等领域和济困、救灾等方面开展有利于公益事业发展的活动。境外NGO在中国境内不得从事或者资助营利性活动(profit-seeking activities)、政治活动(political activities),不得非法从事或者资助宗教活动(religious activities)。
法律规定,国家保障和支持境外NGO在中国境内依法开展活动。各级人民政府有关部门应当为境外NGO在中国境内依法开展活动提供必要的便利和服务。国务院公安部门和省级人民政府公安机关会同有关部门制定境外NGO活动领域和项目目录,公布业务主管单位名录,为境外NGO开展活动提供指引。
上一篇: 《欢乐颂》专治玛丽苏
下一篇: 杭州“协警”意外成网红