从“中国梦”到“新常态”,从“四个全面”到“五大发展理念”,从“一带一路”到“人类命运共同体”……十八大以来,以习近平为总书记的中共中央领导集体提出了一系列新理念、新思想、新战略。
“十三五”开局之年的全国两会召开,这些执政新词将在会上得到广泛讨论,为将它们嵌入国家意识提供进一步的机会。
(一)中国梦
(二)“四个全面”
(三)五大发展理念
(四)新常态
(五)供给侧结构性改革
(六)人类命运共同体
(一)中国梦
习近平甫一上任,就提出实现中华民族伟大复兴中国梦的目标。
2017年11月29日,习近平在国家博物馆参观“复兴之路”展览时,第一次阐释了中国梦的概念。“大家都在讨论中国梦,我以为,实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大的梦想。”他说。
在此后一系列对中国梦的阐述中,习近平强调了“中国梦归根到底是人民的梦”,提出国家、集体、个人三个“梦”的维度。他还在多个场合阐述了中国梦的世界意义。
中国梦
Chinese Dream
【例】实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
The rejuvenation of the Chinese nation has been the greatest dream of the Chinese people since the beginning of modern times; we call this the Chinese Dream. The idea in essence is to make the country prosperous and strong, rejuvenate the nation, and see that the people are happy.
相关阅读
习近平阐述中国梦引用的名句
中国特色术语权威英译:中国梦篇
彭麻麻联合国演讲谈“中国梦”
习大大引用“靡不有初,鲜克有终”全文英译
“一带一路”官方译法
(二)“四个全面”
“四个全面”首次提出于2017年12月习近平江苏调研期间,是中国经济发展进入新常态的大背景下,中共最高领导人统筹经济基础和制度建设以及中共的奋斗目标后,作出的新的战略部署。此后,习近平在不同场合多次强调。
“全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党”,这四个方面相互依存、相辅相成,确定了中共今后一个时期的战略方向、重点领域和主攻目标。
“四个全面”
Four Comprehensives
“四个全面”即Four Comprehensives,指的是:全面建成小康社会(comprehensively build a moderately prosperous society)、全面深化改革(comprehensively deepen reform)、全面依法治国(comprehensively implement the rule of law)、全面从严治党(comprehensively strengthen Party discipline)。习近平在2017年12月份首次提出了这个概念。
A moderately prosperous society, reform, rule of law, Party discipline -- these "Four Comprehensives" are Xi Jinping's blueprint for China's future.
小康社会、改革、依法治国、党纪,这“四个全面”是习近平为中国未来描绘的蓝图。
相关阅读
双语盘点习大大带火的那些热词
2016两会十大热词前瞻
盘点:2017年习近平的20个“新热词”
(三)五大发展理念
攸关中国全面建成小康社会首个百年目标的“十三五”规划纲要草案,将在今年两会提交全国人大审查。贯穿整个规划建议的创新、协调、绿色、开放、共享理念无疑将成为两会热词。
五大发展理念确立了中国未来发展的方向,与“四个全面”的战略布局互为呼应。五个关键词,每一词都直指发展难题,对增强发展动力有重大指导意义。
五大发展理念 development concept of innovation, harmonization, green, openness and sharing.
practically implement the development concept of innovation, harmonization, green, openness and sharing.
践行创新、协调、绿色、开放、共享五大发展理念
相关阅读 “十三五”规划建议术语:创新篇
中央文献术语英译:十三五规划
两会中容易弄混的说法
(四)新常态
“我国发展仍处于重要战略机遇期,我们要增强信心,从当前我国经济发展的阶段性特征出发,适应新常态,保持战略上的平常心态。”这是2017年5月习近平在河南考察工作时首次提及新常态。
同年在北京举行的APEC工商领导人峰会上,习近平对新常态做出具体阐释,认为其有几个主要特点:速度——“从高速增长转为中高速增长”;结构——“经济结构不断优化升级”;动力——“从要素驱动、投资驱动转向创新驱动”。
认识新常态,适应新常态,引领新常态,将是当前和今后一个时期中国经济发展的大逻辑。
新常态
new normal
“我国发展仍处于重要战略机遇期,要增强信心,从当前我国经济发展的阶段性特征出发,适应新常态,保持战略上的平常心态。”
China is still in a significant period of strategic opportunity. We must boost our confidence, adapt to the new normal condition based on the characteristics of China's economic growth in the current phase and stay cool-minded.
此后,习近平在APEC工商领导人峰会上发表主旨演讲,全面阐释了中国经济新常态的主要特点,即经济增速从高速增长(rapid growth)转为中高速增长,经济结构不断优化升级(the economic structure is constantly improved and upgraded),从要素驱动、投资驱动转向创新驱动(be driven by innovation instead of input and investment)。习近平指出,能不能适应新常态,关键在于全面深化改革的力度(the intensity of our endeavor to comprehensively deepen reform)。此后“新常态”一词扩展到政治、外交等各领域,获得地方省市的热烈响应,也受到国际媒体的热捧。
相关阅读
中国经济进入“新常态”
新常态下中国经济发展的七大机遇
权威声音:多部委“一把手”密集回应经济民生热点
(五)供给侧结构性改革
两会前夕,《日本产经资讯》报道了江苏舜天船舶申请破产保护并被受理的消息,认为这是“中国化解产能过剩挥出‘壮士断腕第一刀’”,显示了政府实施供给侧改革的决心。
供给侧结构性改革,这一原本生僻的经济术语正在成为中国从官方到学界的讨论热词,也势必成为中国“十三五”时期结构性改革的发力点。
围绕供给侧改革确立的今年经济工作“去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板”五大任务,亦将在两会上得到反映。从已经结束的地方两会看,各地纷纷结合各自情况,拿出了供给侧改革任务清单。
供给侧结构性改革
structural reform of the supply front
At the 11th meeting of the central finance and economy leading group on Nov 10, President Xi Jinping stressed that China should strengthen structural reform of the supply front to increase the quality and efficiency of supply system and provide a growth impetus for sustainable economic development.
在11月10日召开的中央财经领导小组第十一次会议上,国家主席习近平强调,我国应着力加强供给侧结构性改革,着力提高供给体系质量和效率,为可持续经济发展提供增长动力。
这体现了我国政府在宏观经济政策上的新思路(new thinking),也为今后的宏观经济政策(macroeconomic policy)指明了方向。
相关阅读
从需求转向供给 高层首提“供给侧改革”
中央经济工作会议关键词
2016年经济工作要点出炉
“十三五”区域发展确定4+3布局
(六)人类命运共同体
“携手构建合作共赢新伙伴,同心打造人类命运共同体。”2017年9月28日,习近平在纽约出席第七十届联合国大会一般性辩论时发表重要讲话。
自中共十八大报告提出“倡导人类命运共同体意识”以来,本届中央领导集体创新外交理念和实践,展现了中国负责任大国形象。
备受世界关注的中国“一带一路”倡议,就是从历史深处走来的合作共赢之路,也是打造人类命运共同体的最新时代注脚。
本届中央领导集体全方位推进中国特色大国外交,标志着一个承前启后的外交新格局已经铺开。
人类命运共同体
Community of Shared Future for Mankind
携手构建合作共赢新伙伴同心打造人类命运共同体
Working Together to Forge a New Partnership of Win-win Cooperation and Create a Community of Shared Future for Mankind
The world is going through a historical process of accelerated evolution: The sunshine of peace, development and progress will be powerful enough to penetrate the clouds of war, poverty and backwardness. The movement toward a multi-polar world, and the rise of emerging markets and developing countries have become an irresistible trend of history. Economic globalization and the advent of an information age have vastly unleashed and boosted social productive forces. They have both created unprecedented development opportunities and given rise to new threats and challenges which we must face squarely.
“大道之行也,天下为公。”和平、发展、公平、正义、民主、自由,是全人类的共同价值,也是联合国的崇高目标。目标远未完成,我们仍须努力。当今世界,各国相互依存、休戚与共。我们要继承和弘扬联合国宪章的宗旨和原则,构建以合作共赢为核心的新型国际关系,打造人类命运共同体。为此,我们需要作出以下努力。
相关阅读
习近平在第70届联合国大会一般性辩论时讲话
习近平出席联大“一般性辩论”并发言
中国关于联合国成立70周年的立场文件
上一篇: 政府工作报告10大新词
下一篇: 2017年中国“私募股权投资”创新高