2008年北京奥运会前引入的无障碍出租车今年将更新,同时北京市将新增800辆无障碍出租车。这意味着北京市出租车数量12年来将首次增长。
A disabled person gets on a barrier-free cab in Beijing in this 2013 file photo. [Photo/IC]
请看相关报道:
Beijing will add 800 more barrier-free cabs to its taxi fleet in 2017 to better serve the city's disabled people and those with walking difficulties, transport authorities have announced.
交通部门发布消息称,北京出租车行业今年将新增800辆无障碍出租车,以便更好地为本市有残疾和行走不便的人群服务。
Barrier-free cab/taxi均可表示“无障碍出租车”,这一类出租车上一般都安装可旋转座椅(rotatable seat),便于乘客上下车,同时,车内空间较大,可轻松放下轮椅。城市公共设施中,还有其他的无障碍设施,比如,无障碍电梯(barrier-free elevator)、无障碍出入口(barrier-free entrance and exit),以及盲人专用道(blind-friendly sidewalk)等。
这些无障碍出租车一般实行电话预约(phone booking)方式运营,城区提前2小时,郊区县提前1天,为有特殊出行需求的人士服务。
上一篇: 丽江古城要告别“低俗文化”
下一篇: 世界自闭症日:关爱“星星的孩子”
拒绝拖沓 变身超高效率职场达人
体坛英语资讯:Indonesias Semarang to host 2019 MXGP of Asia
国际英语资讯:Kabul seeks clarification from Washington over President Trumps remarks on Afghanistan
国际泳联警告霍顿,孙杨未受太多影响
国内英语资讯:No external forces allowed to disrupt Hong Kong: spokesperson
国际英语资讯:Offices, schools to close after power outage in Venezuela
体坛英语资讯:PSG sign Herrera until 2024
从今天开始写日记的五个理由
国内英语资讯:China firmly opposes U.S. sanctions against its company
如何才能与孩子一起愉快用餐?