8月20日,《最高人民法院关于审理工伤保险行政案件若干问题的规定》发布,《规定》细化了工伤认定中的“工作原因、工作时间和工作场所”“因工外出期间”以及“上下班途中”等问题。
China's Supreme Court detailed the judicial interpretations over the injury on the job Wednesday, facing the rise of work injury-related disputes in recent years.
面对近几年日益增多的工伤争议,最高人民法院周三发布了对于工伤问题的详细司法解释。
“工伤”既可以用work injury表示,也可以用injury on the job表达,指劳动者在从事职业活动或者与职业活动有关的活动时所遭受的不良因素的伤害和职业病伤害。“工伤保险”自然就是work injury insurance了。
此次最高法的规定突出了对“合理时间”
上一篇: 亚马逊“跨境电商平台”落户上海
下一篇: 央行再度宣布“定向降准”以提振实体经济
高考英语满分作文 My New Deskmate(我的新同桌)
高考英语满分作文 A Robbery(一起抢劫案)
高考英语满分作文 A Letter to the Headmaster(给校长的一封信)
高考英语满分作文 An Open Letter(一封公开信)
高考英语满分作文 My Secrct(我的秘密)
高考英语满分作文 Learning to Play the Piano(我学弹钢琴)
高考英语满分作文 Computer (计算机)
高考英语满分作文 An Unforgettable Lesson(一堂难忘的课)
高考英语满分作文 Teenagers and Video Games
高考英语满分作文 我最喜欢的电视节目