上海自2010年起就开始尝试柔性延长退休年龄,然而却乏人问津。退休职工和企业都更倾向于退休返聘,因为这样一来退休职工可以领到养老金和工资两份收入,而企业也可以免缴四金。
Zhou said that as rehiring someone after retirement seems more beneficial to both the employer and the employee, more opt to do it rather than postpone retirement.
周表示,退休返聘似乎对于雇主和职工都更有利,因此雇主和雇员都宁愿退休返聘也不愿延迟退休。
“退休返聘”的英文表达就是rehiring someone after retirement。调查发现,退休返聘比postpone retirement 专家称,中国必须在未来十到二十年逐步把退休年龄延迟到65岁,才能缓解未来social security fund
上一篇: 俄呼吁冲突各方“奥林匹克休战”
下一篇: 马年新春“微信红包”满天飞
国内英语资讯:Xi Focus: Caring for the elderly
国内英语资讯:China urges U.S. to stop interfering in Hong Kong affairs
国际英语资讯:Interview: U.S. financial industry veteran optimistic about U.S.-China relations
罗马发布西班牙台阶“禁坐令” 违者或被罚250欧元
新黑莓将是个大杂烩
国际英语资讯:Feature: Craftsmen shine in model ship show marking Havanas 500th anniversary
谢谢你的玫瑰
美两岁女童定期喷雾造古铜肤色
台湾东北外海发生6.5级地震
国内英语资讯:Chinese FM holds talks with Indian external affairs minister on ties