婴儿颈浮圈本该保护宝宝在水里的安全,但专家却警告,这种充气产品实际上非常危险,其接缝的密封性可能很差,如果使用不当或意外漏气,会增加溺水风险,造成致命后果。
They may look cute and seem harmless, but neck floats for babies can have deadly consequences, an expert warns. Kyran Quinlan, associate professor of pediatrics at Rush University, made the claim as the trendy gadgets continue to flood social media.
婴儿颈浮圈造型可爱,看似也没有伤害性,但随着这款潮物在社交媒体上不断泛滥,拉什大学小儿科副教授柯瑞•昆兰警告道,它们可能带来致命后果。
The former chair of the American Academy of Pediatrics (AAP) said seams on the inflatable gadgets, sold across the world, can be poorly sealed.
昆兰曾任美国儿科学会(AAP)主席,他称,这些充气产品的接缝密封性可能很差。这款产品在全球有售。
Speaking of the growing sales of the dangerous devices, he said: 'Neck floats for babies scare me to death, and I hope they scare parents.
这款危险的产品销量日益增长,对此,昆兰表示:“我非常害怕这种颈浮圈,我希望家长们也一样害怕。”
'These are potential death traps... To have your precious baby one poorly sealed seam away from going under at the pool is frightening.'
“它们是潜在的死亡陷阱……为了防止你珍爱的宝宝沉入水池底,而给ta一个接缝密封性差的颈浮圈,这是很可怕的事情。”
Such gadgets, designed originally as medical aids for disabled children, are often used by parents to support their baby's neck while in the water.
颈浮圈原本是为残疾儿童设计的医疗辅助器材。家长们经常把婴儿颈浮圈套在宝宝的脖子上,让他们浮在水里。
But officials have long warned of the threat of swimming and flotation aids and have said they should not be confused with safety devices.
但官方长期以来一直警告人们这款游泳漂浮辅助设备的危害,并表示不应该将其与安全设备混淆。
Risk of drowning increases if the gadgets, used to support a baby's neck in the water, are used incorrectly, or if they accidentally deflate.
如果使用不当或意外漏气,宝宝溺水的风险会增加。这款产品被家长用来支撑游泳的宝宝的脖颈。
The AAP warns any air-filled swimming aids can pose the same risk, as any deflation takes away their buoyancy immediately.
美国儿科学会提醒,任何充气游泳辅助设备都会带来同样的风险,因为一旦设备漏气,就会立即失去浮力。
Other experts have condemned neck floats as being unstable.
其他专家认为颈浮圈稳定性很差。
It is believed uneven surfaces in water, created when other people swim close by, can cause the baby to tip over.
据信,当其他人游近时,水面上的波纹会让婴儿翻倒。
Parents are often keen on using the devices as it allows them to stay poolside while their baby plays in the water.
家长们往往热衷于使用婴儿颈浮圈,因为这样他们就可以待在泳池边上,让宝宝们在池里玩耍。
The warning comes after two types of popular 'floats' were recalled in Australia by the Queensland Office of Fair Trading.
在专家发出警告之前,澳大利亚昆士兰公平贸易办事处召回了两款火爆的颈浮圈。
Two weeks ago it found two separate products sold on eBay increased the 'risk of drowning' if not used correctly, or if they deflated during use.
两周前,该办事处发现易趣网上销售的这两款不同产品如果使用不当,或在使用中发生漏气,会增加“溺水的风险”。
The Australian Competition & Consumer Commission states children who cannot swim may drown if their neck float fails or is not used correctly.
澳大利亚竞争与消费者委员会称,不会游泳的儿童可能会因为颈浮圈漏气或使用不当而溺水。
体坛英语资讯:Real Madrid go top after Clasico win, Sevilla move up to third
李克强总理答中外记者问精彩语录(双语)
南非近三成在校女生携艾滋病毒
国际英语资讯:Number of COVID-19 cases in Nigeria rises to 442
2013两会代表精彩语录之四(双语)
英三成家庭解体源起“夜哭郎”
晚上起床尿尿会降低白天工作效率
研究:女性更善于做商业决策
体坛英语资讯:German pair Lolling/Gassner win title in inaugural skeleton mixed team at World Championship
女性30岁后结婚收入更高 男性正相反
国内英语资讯:Chinese premier says China ready to stand together with Sudan in COVID-19 fight
2013两会代表精彩语录之五(双语)
国际英语资讯:Global COVID-19 cases surpass 2.1 mln: Johns Hopkins University
华盛顿非法移民或将获大学助学金资格
硅谷机器人聚会-与机器人并肩生活
澳商店收取“观赏费” 防止只看不买
如何与伴侣一起愉快地在家办公?专家给你支招
国内英语资讯:Senior official calls for stronger legal guarantee for public health
金砖国家领导人第五次会晤德班宣言(中英对照)[1]
国际英语资讯:Italy registers 168,941 coronavirus cases, death toll at 22,170