Argentina has reacted angrily to a US court decision awarding hedge fund creditors more than $1.3bn, as bondholders vowed an immediate appeal to prevent the seizure of their interest payments.
美国一家法院判决阿根廷应向多名对冲基金债权人支付超过13亿美元,引发阿根廷愤怒回应。阿根廷主权债券的持有人则表示将立即进行上诉,以防止利息支付遭到冻结。
The victory for several hedge funds against Argentina has sparked fears that the country could be plunged into yet another debilitating sovereign default, and threatens to make government restructurings more difficult in the future.
多家对冲基金在与阿根廷的官司中胜诉,使得人们担忧另一场影响严重的主权债务违约可能在该国重演。人们还担心该裁决可能令阿根廷政府未来的债务重组计划更加难以实施。
In what has been dubbed the “trial of the century for sovereign debt restructurings, a US district court judge yesterday ordered Argentina to pay the hedge fund creditors – led by Elliott Associates and Aurelius Capital – in mid-December, when it must also pay bondholders. Unlike most of Argentina’s creditors, Elliott Associates and Aurelius Capital did not accept two restructurings in 2005 and 2010, choosing instead to pursue full repayment in the courts.
昨天在一场被称为对主权债务重组的“世纪审判中,一位美国地区法院法官裁定,阿根廷应在12月中旬向以Elliott Associates和Aurelius Capital为首的多名对冲基金债权人偿还债务,届时阿根廷也必须支付债券持有人。与阿根廷的绝大多数债权人不同,Elliott Associates和Aurelius Capital在2005年和2010年的两次债务重组中没有接受重组协议,而是选择通过上诉要求全额还款。
Whitney Debevoise, a lawyer at Arnold and Porter and a former US executive director at the World Bank, warned that making it easier for lenders to sue recalcitrant countries could complicate future debt restructurings. “Restructuring deals like Greece would have been much harder if ‘holdouts’ had much better rights, he said.
阿诺德-波特律师事务所(Arnold and Porter)律师、前世界银行(World Bank)美国首席执行官惠特尼·德波伏瓦兹(Whitney Debevoise)警告称,让债权人更容易地起诉不偿还债务的国家,可能将提高未来债务重组的复杂性。他说:“如果拒不参加债务重组的债权人权益能够得到好得多的保障,那么希腊等国的债务重组计划会困难得多。
Agustín Rossi, the government’s chief in the lower house of Congress, said the ruling was “worthy of repudiation by our government and all Argentines, who have made an enormous effort to exit from the default.
阿根廷众议院政府领袖阿古斯丁·罗西(Agustín Rossi)称,“阿根廷政府和全体阿根廷人都应拒绝(这项裁决),他们为避免阿根廷出现主权债务违约付出了巨大的努力。
上一篇: 反击汇率战刻不容缓
下一篇: 飓风“桑迪”造成的损失可能超过“艾琳”
泰国研究员开发出能抗癌的芒果新品种
如何防止衣服褪色?
国际英语资讯:Turkey suspends non-immigrant visa services in U.S. as retaliation
如何用英语表达国庆期间“人山人海”?
体坛英语资讯:Serbia beats Georgia 1-0 in World Cup qualifier
焦虑的人能更快速地做出决定
英语语法测试 - 条件句的用法
移动支付现状调查 中国14%消费者不带现金
国际英语资讯:Zuma reaffirms commitment to establishment of free trade area in Africa
成龙女儿吴卓林出柜
国内英语资讯:CPC discipline watchdog holds key plenum, approves work report
国内英语资讯:China vows continued support to UN peacekeeping mission in S. Lebanon
国内英语资讯:China Focus: Xis inspection tours across China as top Party leader
调查显示 近八成男性不接受高额彩礼
美文赏析:生气,是在展现你的无能
国际英语资讯:Trump admin to announce repeal of Obamas clean power plan
小测验 - 加强语气的四个英语小词
为了争夺这一小包四川辣酱,美国人民甚至惊动了警察
老外在中国:“微笑之地”巴厘岛
Have a go 除了“试一试”以外还有什么意思?
体坛英语资讯:Nadal claims 75th career title in Beijing
张培基英译散文赏析之《无题》
国际英语资讯:8.2-magnitude earthquake in Mexico has caused over 7,000 aftershocks
盘点好莱坞息影明星(组图)
国际英语资讯:Greek president praises B&R initiatives significance in promoting international cooperatio
张培基英译散文赏析之《生命》
穿鞋不穿袜 会得“香港脚”
The Popular of Tutoring Market 火爆的家教市场
国内英语资讯:China promises greater contribution to global poverty reduction
印度小哥发明“电击鞋” 可以电击色狼并报警