Chinese dairy company Hunan Ava Dairy Industry Co. is recalling some of its infant formula after officials in the southern Chinese city of Guangzhou found a carcinogenic toxin in some of the company's products, underscoring China's challenges as it attempts to overhaul its scandal-ridden dairy industry.
在广州市官员发现中国奶制品公司湖南长沙亚华乳业有限公司(Hunan Ava Dairy Industry Co.)部分婴幼儿配方奶产品中含有致癌物后,该公司目前正在召回问题产品。此事凸显出中国在整顿丑闻不断的乳制品行业方面所面临的挑战。
The closely held dairy company in central China is pulling from the nation's shop shelves five batches of its formula brand Nanshan Bywise produced between July 2011 and December, a consumer sales and safety representative for Hunan Ava Dairy said Monday. A company spokesman didn't respond to calls for comment.
湖南亚华乳业是一家私人持股公司,该公司的消费品销售和安全代表周一说,该公司目前正在召回2011年7月至12月间生产的五批次南山倍慧(Nanshan Bywise)婴幼儿配方奶粉。该公司发言人没有回应置评请求。
The five batches contained the cancer-linked chemical aflatoxin, according to an announcement late last week from Guangzhou's Commerce Bureau. Guangzhou officials have launched an investigation and have ordered a municipal recall, according to a statement Friday from the Guangzhou bureau. It didn't identify a source, though it said packaging, pollution or improper storage are often causes. It didn't respond to requests for additional information.
广州市工商局上周末公布,这五批次产品含有黄曲霉素致癌物。该工商局上周五发布声明称,广州市有关官员已经展开调查,并责令召回该市范围内的问题产品。这则声明没有确定黄曲霉素的来源,但说包装、污染或储存不当是常见原因。另外,广州市工商局也没有回应记者提出的披露更多信息的请求。
The recall marks the latest case of contamination in China's dairy industry even as regulators shut down small farms and push companies to build larger operations in an effort to make oversight easier, boost safety and earn back trust in a critical segment of the country's agricultural industry. China's dairy industry has been hit by contamination problems since a national overhaul began in 2010, when six babies died and 300,000 others were poisoned by milk tainted with the industrial chemical melamine.
这次召回事件是中国乳制品行业爆出的最新食品污染案。中国监管机构此时正在关闭小型养牛场,推动企业做大做强,以方便监管,提高食品安全性,重新赢得公众对中国农业当中的重要分支──乳制品行业的信任。中国乳制品行业自从2010年开始进行全国整顿以来,产品污染问题一直层出不穷。2010年中国三聚氰胺毒奶粉事件共造成六名婴儿死亡,30万婴儿中毒。三聚氰胺是一种工业化学品。
In June, Inner Mongolia Yili Industrial Group Co., 600887.SH +1.62% China's top dairy producer by sales, recalled some of its infant-formula products after government inspectors discovered they contained dangerous levels of mercury.
今年6月,在中国政府检查人员发现内蒙古伊利实业集团股份有限公司(Inner Mongolia Yili Industrial Group Co.)部分婴幼儿配方奶粉产品含汞之后,这个按销售额计中国最大的乳制品企业召回了问题产品。
In December, China's safety watchdogs said they found excess levels of the chemical aflatoxin in milk made by China Mengniu Dairy Co., 2319.HK +0.23% the country's second-largest dairy producer by sales behind Yili. Mengniu vowed to increase oversight of its suppliers and boost regulation over cattle feed, preventing cows from eating mildewed hay, the source of Mengniu's contamination, a spokesman said at the time.
中国安全监管部门去年12月曾说,发现中国蒙牛乳业有限公司(China Mengniu Dairy Co.)生产的奶粉当中黄曲霉素超标。按销售额计算,蒙牛乳业是中国第二大乳品生产商,仅次于伊利。蒙牛乳业的发言人当时说,该公司一定会加大对供应商的监督,提高对牛饲料的监管,防止奶牛吃发霉草料。蒙牛乳业表示,发霉草料是受影响产品的污染源。
China wants its own dairy companies to succeed. Overall dairy sales rose 8.5% in 2011 from a year earlier to $28 billion, according to research firm Euromonitor International. Yet consumers have flocked toward foreign dairy brands, particularly imported infant-formula brands, amid distrust of domestic makers.
中国政府希望本土乳制品公司获得成功。据市场研究公司欧睿信息咨询公司(Euromonitor International)统计,2011年中国市场上的乳制品销售额同比增长8.5%,至280亿美元。不过,中国消费者不信任国内生产商,纷纷购买外国品牌,特别是进口的婴幼儿配方奶粉。
The scope of the latest problem hasn't been determined. Hunan Ava Dairy's products are sold nationally online through sites such as Taobao, the online marketplace of e-commerce giant Alibaba Group Holding Ltd. Taobao posted on its website a news article about the contamination.
湖南亚华乳业问题奶粉的流通范围还没有确定。该公司通过淘宝(Taobao)等网站向全中国销售。淘宝是中国电子商务巨头阿里巴巴集团(Alibaba Group Holding Ltd.)旗下的在线购物网站,它已经在自己的网站发布了一篇关于问题奶粉的媒体文章。
Testing isn't always accurate. Earlier this month Mead Johnson Nutrition Co. and other foreign infant-formula manufacturers were falsely accused by a university in central China of selling baby formula containing an unsafe ingredient. The university apologized for misreading test results and for causing a scare among Mead Johnson investors that sent the share price down 4.3%.
食品安全测试也并非总是准确无误。本月早些时候,位于华中地区的一所大学称,美赞臣(Mead Johnson Nutrition Co.)等外国婴幼儿配方奶粉厂家销售含有不安全原料的婴幼儿配方奶粉,后来证明这一说法失实。这所大学对误读测试结果且造成美赞臣投资者恐慌一事表示道歉。美赞臣的股价曾一度大跌4.3%。
In response to the Hunan Ava Dairy problem, citizens on Sina Weibo, China's Twitter-like microblogging service, questioned how the products made it to market. 'Shouldn't testing happen before this ever reaches us?' one user wrote. Others circulated a cartoon of a baby being attacked by milk bottles.
在回应湖南亚华乳业问题奶粉事件时,新浪微博用户对这些产品何以进入到市场提出质疑。一位网友在微博上写道:检测难道不应是在产品上架前进行的吗?一幅小宝宝被奶瓶攻击的漫画也被网友转发。
上一篇: 好莱坞暑期档票房惨淡
下一篇: 日本企业对华直接投资大幅下滑