Egypt is bracing for protests Friday after judges appointed by former President Hosni Mubarak dissolved the parliament and allowed his former prime minister to compete in a presidential run-off election.
埃及前总统穆巴拉克任命的法官们解散了议会,并准许曾在穆巴拉克政府中担任总理的沙菲克参加总统决眩此后,埃及民众准备星期五举行抗议活动。
The ruling by Egypt's Supreme Constitutional Court was immediately denounced Thursday by senior Muslim Brotherhood officials, who said it amounted to a power grab by those loyal to the Mubarak government .
埃及最高宪法法院星期四做出以上裁决后,立即遭到穆斯林兄弟会高层人士的指责,他们说,这种裁决相当于让忠于穆巴拉克政府的人掌握权力。
Egypt's interim military rulers were quoted in state media as saying the run-off between Mohamed Morsi and Ahmed Shafiq will begin as scheduled on Saturday.
埃及媒体援引军方统治者的话说,穆斯林兄弟会候选人穆尔西与沙菲克的决选将按照预定安排,在星期六开始举行。
Morsi said Thursday he respects the ruling. But he told Egyptian television that he was dissatisfied with the court's decision to strike down a law passed by parliament last month barring former Mubarak officials from running for office.
穆尔西星期四说,他尊重最高宪法法院的裁决。但他对埃及电视台说,最高宪法法院的裁决推翻了人民议会上个月通过的一项禁止前穆巴拉克政府官员竞选公职的法律,他对此感到不满。
上一篇: FT社评:“超能侠”与中国软实力
下一篇: 企业如何为员工减压最有效?