Spain’s high court has opened a fraud probe into Rodrigo Rato, the former International Monetary Fund chief who was until recently chairman of the part-nationalised lender at the heart of Spain’s banking crisis.
西班牙高等法院已启动针对国际货币基金组织(IMF)前总裁罗德里戈·拉托(Rodrigo Rato)的欺诈调查。拉托不久前刚刚卸任西班牙Bankia银行董事长,这家部分国有化的银行在西班牙银行业危机中扮演着关键角色。
The investigation into Mr Rato, along with 32 other Bankiaexecutives, is likely to draw in some of the most prominent names in Spanish politics and business. Spain’s high court said yesterday that it had accepted a case brought by a small political party to establish whether Mr Rato and other executives were responsible for falsifying Bankia’s accounts and misleading investors during its stock market listing, which came ahead of the lender’s €23.5bn state rescue.
此次针对拉托及Bankia另外32名高管的调查,可能会牵涉到西班牙政商两界的一些头面人物。西班牙高等法院昨日表示,它已接受一个小党提起的诉讼,决定查明拉托和其他高管是否应对Bankia在上市期间篡改账目和误导投资者的行为负责。Bankia在上市之后接受了西班牙政府的纾困,纾困资金达235亿欧元。
No specific charges have been made against Mr Rato or the other executives.
目前还没有针对拉托和其他高管的具体指控。
Mr Rato, a former Spanish finance minister and stalwart of the ruling Popular party, took charge of Bankia in 2010. The lender’s subsequent plea for state aid eventually forced Spain to seek up to €100bn in European rescue money for its banks . The EU deal has yet to be finalised.
拉托是西班牙目前的执政党人民党(Popular party)的忠实成员,以前曾出任西班牙财长。他于2010年接掌Bankia。这家银行后来申请政府纾困,最终迫使西班牙请求欧盟(EU)提供至多1000亿欧元资金来救助本国银行业。这项欧盟纾困协议还未最终敲定。
Bankia, whose financial strength was touted repeatedly by Mr Rato ahead of the rescue, was formed from a merger of seven savings banks that had lent aggressively to property developers.
Bankia是由7家储蓄银行合并而成的,这7家银行曾向房地产开发商发放了大量贷款。在Bankia申请纾困之前,拉托曾多次吹嘘这家银行的财力。
Mr Rato’s association with the PP risks embarrassing Mariano Rajoy’s government, which rejected earlier calls for a public inquiry into mismanagement at the bank.
拉托与人民党之间的联系,可能会让拉霍伊(Mariano Rajoy)政府感到尴尬。拉霍伊政府此前拒绝对Bankia的管理不当展开公开调查。
According to the court filing, among those who will be called to testify include Miguel Angel Fernández Ordó?ez, the former governor of the Bank of Spain who stepped down a month early from his term following the Bankia rescue.
提交给法院的文件显示,西班牙央行前行长米格尔·安赫尔·费尔南德斯·奥多涅斯(Miguel Angel Fernández Ordó?ez)等人将被传唤出庭作证。奥多涅斯是在一个月之前离任的,当时西班牙政府已对Bankia实施了纾困。
Julio Segura Sánchez, chairman of the CNMV, Spain’s stock market regulator, will also appear.
西班牙国家证券市场委员会(CNMV)主席胡利奥·塞古拉·桑切斯(Julio Segura Sánchez)也将出庭。
上一篇: 苹果三星专利大战 经济利益非同一般
下一篇: 默多克分拆资讯集团的内幕故事
法国总统拟取消家庭作业
国内英语资讯:China offers financial support to deal with typhoon, flood, drought
体坛英语资讯:Diego Maradona undergoes knee surgery
国内英语资讯:PBOC unveils LPR reform plan to cut real economy financing cost
阿黛尔上周五喜得贵子 遭社交网站用户恶意攻击
小国家的大美丽 The Big Beauty of a Little Country
美国男童子军性虐档案被曝光
体坛英语资讯:Cavaliers center Love to withdraw from Mens World Cup in China
国际英语资讯:Situation calm in S. African townships after foreign shops looting
体坛英语资讯:Super Dan fails to reach second round at Japan Open
体坛英语资讯:Former world javelin champ Yego demands coach for Africa Games
英语脑筋急转弯中蕴藏的人生哲理
国际英语资讯:Israeli fighter jets attack Gaza militants facilities in response to rockets
周五便装日成走秀日 职员表示压力山大
旅馆恶习大曝光:男看黄片 女偷化妆品
美国枪击频发 学生“防弹书包”热销
拯救你的拖延症:6个方法让你停止浪费时间
国内英语资讯:China, France should work together to uphold multilateralism: envoy
大城市生活舒适的薪酬值,你幸福吗?
体坛英语资讯:Shandong Luneng beat Beijing Guoan to make CFA Cup semifinals
国际英语资讯:U.S. envoy for DPRK to visit Japan, S. Korea
时间都用在哪儿了:你应该花更多时间的10件事
奇迹!高空坠落竟存活!
狼人的浪漫:现代版狼人肖恩的幸福生活
国内英语资讯:Feature: Thousands gather in Sydney calling for end to violence in Chinas Hong Kong
人人都要好导师:导师让你更优秀
日本公司推移动语音翻译程序
国际英语资讯:Clashes with Israeli soldiers in eastern Gaza wound 63 Palestinians: medics
汪星人一定要做的50件事
女孩男孩过早的青春期发育,祸从何来?