Spain’s high court has opened a fraud probe into Rodrigo Rato, the former International Monetary Fund chief who was until recently chairman of the part-nationalised lender at the heart of Spain’s banking crisis.
西班牙高等法院已启动针对国际货币基金组织(IMF)前总裁罗德里戈·拉托(Rodrigo Rato)的欺诈调查。拉托不久前刚刚卸任西班牙Bankia银行董事长,这家部分国有化的银行在西班牙银行业危机中扮演着关键角色。
The investigation into Mr Rato, along with 32 other Bankiaexecutives, is likely to draw in some of the most prominent names in Spanish politics and business. Spain’s high court said yesterday that it had accepted a case brought by a small political party to establish whether Mr Rato and other executives were responsible for falsifying Bankia’s accounts and misleading investors during its stock market listing, which came ahead of the lender’s €23.5bn state rescue.
此次针对拉托及Bankia另外32名高管的调查,可能会牵涉到西班牙政商两界的一些头面人物。西班牙高等法院昨日表示,它已接受一个小党提起的诉讼,决定查明拉托和其他高管是否应对Bankia在上市期间篡改账目和误导投资者的行为负责。Bankia在上市之后接受了西班牙政府的纾困,纾困资金达235亿欧元。
No specific charges have been made against Mr Rato or the other executives.
目前还没有针对拉托和其他高管的具体指控。
Mr Rato, a former Spanish finance minister and stalwart of the ruling Popular party, took charge of Bankia in 2010. The lender’s subsequent plea for state aid eventually forced Spain to seek up to €100bn in European rescue money for its banks . The EU deal has yet to be finalised.
拉托是西班牙目前的执政党人民党(Popular party)的忠实成员,以前曾出任西班牙财长。他于2010年接掌Bankia。这家银行后来申请政府纾困,最终迫使西班牙请求欧盟(EU)提供至多1000亿欧元资金来救助本国银行业。这项欧盟纾困协议还未最终敲定。
Bankia, whose financial strength was touted repeatedly by Mr Rato ahead of the rescue, was formed from a merger of seven savings banks that had lent aggressively to property developers.
Bankia是由7家储蓄银行合并而成的,这7家银行曾向房地产开发商发放了大量贷款。在Bankia申请纾困之前,拉托曾多次吹嘘这家银行的财力。
Mr Rato’s association with the PP risks embarrassing Mariano Rajoy’s government, which rejected earlier calls for a public inquiry into mismanagement at the bank.
拉托与人民党之间的联系,可能会让拉霍伊(Mariano Rajoy)政府感到尴尬。拉霍伊政府此前拒绝对Bankia的管理不当展开公开调查。
According to the court filing, among those who will be called to testify include Miguel Angel Fernández Ordó?ez, the former governor of the Bank of Spain who stepped down a month early from his term following the Bankia rescue.
提交给法院的文件显示,西班牙央行前行长米格尔·安赫尔·费尔南德斯·奥多涅斯(Miguel Angel Fernández Ordó?ez)等人将被传唤出庭作证。奥多涅斯是在一个月之前离任的,当时西班牙政府已对Bankia实施了纾困。
Julio Segura Sánchez, chairman of the CNMV, Spain’s stock market regulator, will also appear.
西班牙国家证券市场委员会(CNMV)主席胡利奥·塞古拉·桑切斯(Julio Segura Sánchez)也将出庭。
上一篇: 苹果三星专利大战 经济利益非同一般
下一篇: 默多克分拆资讯集团的内幕故事
双语儿童寓言故事:我的“公鸡”闹钟My “Cock” Clock
儿童双语幽默小故事:那不是我的狗That Is Not My Dog!
儿童双语幽默小故事:好孩子 A Good Boy
儿童双语幽默小故事:改名字Change Name
儿童双语幽默小故事:兔子和狐狸The Rabbit and the Fox
双语儿童寓言故事:一只蚂蚁A Little Ant
儿童双语幽默小故事:狼来了Wolf Is Coming
儿童双语幽默小故事:牛和狗The Ox and the Dog
双语儿童寓言故事:香蕉午餐Bananas for Lunch
双语儿童寓言故事:三个好朋友Three Good Friends
双语儿童寓言故事:调皮的猴子naughty Monkey
双语儿童寓言故事:洗澡的男孩The Bathing Boy
双语儿童寓言故事:老人和老猫The Old Man and the Old Cat
儿童双语幽默小故事:我“聪明“的狗My “Clever” Dog
儿童双语幽默小故事:安眠药 Sleeping Pills
儿童双语幽默小故事:画龙点睛Adding Eyes to a Dragon
Super Why儿童英语故事动画:小波波Little Bo Peep
双语儿童寓言故事:聪明的机器人Smart Robot
双语儿童寓言故事:帽子在哪里?Where Is the Hat?
双语儿童寓言故事:我与河马The Hippo and I
双语儿童寓言故事:两只狗Two dogs
双语儿童寓言故事:散步有益It’s Good to Walk
儿童双语幽默小故事:我没法煮它I can’t Cook It
双语儿童寓言故事:户外运动Outside Games
儿童双语幽默小故事:我让奶奶高兴了I Made Granny Glad
Super Why儿童英语故事动画:侏儒妖怪 Rumplestiltskin
儿童双语幽默小故事:画蛇添足Adding Feet to a Snake
儿童双语幽默小故事:去电影院Go to the Cinema
儿童双语幽默小故事:聪明的野兔A Clever Hare
双语儿童寓言故事:渔夫和他的妻子The Fisherman and His Wife